第217期:speakeasy

今天要聊的这个词跟酒有关,跟法律也有关,也跟历史有关。speakeasy — 地下酒吧。

说起speakeasy这个词,首先要了解一段美国历史和一个美国法律知识。

1919年,美国颁布了宪法第18修正案-The Eighteenth Amendment (Amendment XVIII) 。又称The National Prohibition Act(国家禁酒法案)、The Volstead Act(沃尔斯特德法案),规定生产、运输、销售酒类均属违法行为。

禁酒令在后来的美国历史上臭名昭著,被指称导致和加剧了一系列恶性社会问题。

所谓上有政策,下有对策,这并非中国人的专利。美国的禁酒令规定自己在家里喝酒不算犯法,但与朋友共饮或举行酒宴则属违法,最高可被罚款1000美元及监禁半年。在如此高压的态势下,美国各地出现了很多地下酒吧,这些地下酒吧就叫speakeasy.

Speakeasy还有另外两个名字,blind pig,blind tiger. (关于这两个词的词源和更多故事,欢迎读者中的高手补充。)

Speakeasies largely disappeared after Prohibition was ended in 1933, and the term is now often inaccurately used to describe some retro style bars.

1933年禁酒令终止后,地下酒吧退出历史舞台。但speakeasy这个词留了下来,现在的美国英语中保留了这个词,通常用来指怀旧风格的某些酒吧。(上文英语中的retro style就是“怀旧风格”的意思)。

为什么把地下酒吧叫做speakeasy而不是underground bar呢?

当然可以说underground bar,但那样只是表示酒吧的位置在地下,并没有“地下”的黑市涵义了。况且speakeasy这个词的形成是有来历的。

According to an 1889 newspaper, “Unlicensed saloons in Pennsylvania are known as ‘speak-easies’.” They were “so called because of the practice of speaking quietly about such a place in public, or when inside it, so as not to alert the police or neighbors”. (wikipedia)

维基百科解释说,之所以把这种地下酒吧叫做speakeasy是因为这是违法行为,人们进了这种偷偷卖酒的地方一定要收声,不得吵闹嘚瑟,免得惊了邻居和条子。如果来了个冒失鬼,大呼小叫“小二,给洒家切五斤牛肉,好酒只管上来。”老板和店里的其他人肯定会对他说Hey, easy easy.

这就叫speak easy. 后来就把这种“悄悄地进村,打枪的不要”行为speak easy作为对这种地下酒吧的称呼了。

*在接下去的几期长颈鹿英语中,佛老想连续讲几期跟喝酒有关的词汇。欢迎关注。