第312期:knee-deep
今天我们要学的这个词很形象,外企白领们可以经常用在工作中: knee-deep,knee是膝盖,knee-deep的字面意思是”深及膝盖“。
Knee-deep中间的连字符也可以不要,knee deep也对,都是形容词。用英语简单地解释就是:
If you are knee-deep in something, it reaches up to your knees.
Something that is knee-deep is as high as your knees.
这是knee-deep的基础意思,完全就是字面的意思。
例句:She is walking in the knee-deep snow. 她走在没膝深的雪里。
其实今天佛老更希望大家学会的是knee-deep的第二层意思和用法,表示“忙于……”; “深陷……中“。
Knee-deep的第二层意思用英语解释就是deeply involved in…
例句:
I am knee-deep in emails after a long vacation. 刚休了个长假回来,email缠身。(注意,这是佛老的翻译,也可以翻译成“深陷在email中‘)。
Knee-deep in something means very involved in a difficult situation or large task.
再例如:I am knee-deep in paperwork. 我忙着处理案头工作。(其实paperwork在外企的语境中常常不翻译,大家都习惯说paperwork了,就是各种文书工作)。
需要注意的是,knee-deep表示“忙于……“的意思时,主要强调的是那件事很棘手,不好处理,或者很多,很繁琐,难以一下子做完。
if you are knee-deep in work or problems, you have a lot of work or problems.
最后,在当代美国英语口语中,knee-deep还有trouble的意思,我们今天就不讲那么多了。
思考题:
你平时在工作邮件中是怎么表示你正在忙什么事呢?欢迎大家留言。佛老比较习惯用tied up和bogged down.
What about you?