第595期:鸭子的英文一说就错

鸭子的英文是什么?

你肯定说是 duck.

Well,也对也不对。

Duck是鸭子这种动物的统称,公鸭子叫 drake, 母鸭子叫 hen,小鸭子叫 duckling. 这三类统称为 duck.

鸭子是种很有趣的动物,跟swan和goose不太一样,有它特殊的习性。

今天这一期我们来聊聊鸭子,重点讲一个跟鸭子有关的美国英语成语:get your ducks in a row. (字面意思:把你的鸭子们都排好队)

这句成语画面感很强,如果你了解鸭子的习性的话,会更好理解——鸭子,尤其是小鸭子(duckling)喜欢跟着母鸭子(hen)排成一字型队伍走路或游泳。

这一点有点像大雁,但我没研究过鸭子的一字队形是否也有什么力学原理。读者中如有人知道,欢迎留言告知。

*相关旧文阅读:

第578期:领头羊的英文怎么说?

上面我们说了,公鸭子是drake,母鸭子叫hen,怎么分辨呢?

很简单——跟孔雀和鸳鸯一样,羽毛鲜艳漂亮的是公鸭子(drake),毛色普通的是母鸭子(hen).

这似乎是很多动物的特点:雄性毛色漂亮,用来吸引异性。雌性外形普通,便于隐藏自己和保护幼崽。


Get one’s ducks in a row的意思是: take care of one’s duties and responsibilities, to organize one’s affairs;to be well prepared or well organized for something that is going to happen. 处理好自己的各种事情,把一切都安置好,做好准备。

例句:

We need to get our ducks in a row to ensure that there are no problems at home while we’re gone on our trip.

我们得把家里的一切都安顿好,确保外出旅游时家里不出问题。(例如旅游出发前把门窗关好、电源关掉,插头拔掉,检查煤气,关掉电水总阀等等)

Jane is organized. She really gets all her ducks in a row right away.

Jane是个很有条理的人。她马上就能把自己的一切事物都处理妥当。

大家理解这句成语的意思了吗?

这个成语好记,也好用,但考证来源却不容易。

跟很多英语成语一样,get one’s ducks in a row的来源也有很多种说法。

1. 来自人们对鸭子排队行走和游泳习性的观察。

2. 来自1700年代一种草地保龄球运动,那种保龄球被称为duck pin,在草地上摆成一排(in a row).

3. 来自一种射击游戏,射击的靶子是锡制的鸭子。

*相关旧文阅读:

第188期:sitting duck

不管哪种说法最有道理,美国英语中都有了这个成语 get your ducks in a row (这里的get也可以换成have或keep)。


更多参考阅读

ThoughtCo: Everything you ever wanted to know about ducks