第617期:Non-denial denial 一段惊心动魄的美国政治丑闻

今天这一期我们不是讲绕口令的,尽管题目念起来很像tongue twister.

今天我们要讲的这个英语词汇跟一个美国总统有关,美国历史上迄今为止唯一一个在任期间辞职的总统——尼克松。


大家跟随佛老一起先回顾一段惊心动魄的美国历史吧。

1972年6月17日凌晨,警方在美国民主党位于华盛顿的水门综合大厦(Watergate office complex)拘捕了五名非法潜入大厦行窃的男子。

这件事及后续的调查发现经华盛顿邮报曝光,这就是历史上著名的“水门事件”(The Watergate Scandal)。

我们常说的水门事件指的不仅是6月17号凌晨那一起事件,而是指1972年到1974年近三年期间围绕尼克松总统的一系列政治丑闻。


从事发那天起,华盛顿邮报记者Bob Woodward和Carl Bernstein就开始密切跟踪事件的调查,并从一个代号“深喉”(Deep Throat)的线人那里获取了绝密信息,证据直指尼克松总统的白宫团队是幕后指使。

这个神秘的线人“深喉”后来被证实是FBI特工William Mark Felt。

华盛顿邮报的Watergate Scandal调查报告震惊了世界,引发了美国社会对总统的质疑和一系列问询与调查。


1973年11月17日,尼克松向全国发表电视讲话,对自己的财产做了解释,并对水门事件的指控做了辩解,否认自己知情和指使。

这篇演讲留下了一句美国新闻历史上非常著名的话:I am not a crook. (*crook – 骗子)


“I want to say this to the television audience. I made my mistakes, but in all of my years of public life, I have never profited, never profited from public service. I have earned every cent. And in all of my years of public life, I have never obstructed justice. And I think, too, that I can say that in my years of public life, that I welcome this kind of examination because people have got to know whether or not their President is a crook. Well, I’m not a crook. I’ve earned everything I’ve got.”

*在线视频 https://abcnews.go.com/Archives/video/nov-17-1973-nixon-crook-12112664

*尼克松讲话全文(含记者提问及尼克松回答):http://www.emersonkent.com/speeches/i_am_not_a_crook.htm

尽管这篇讲话很有技巧,但也没能挽救尼克松的政治生命。

1974年8月9日,尼克松宣布辞职。

尼克松在讲话中否认了媒体对自己的指控,但每句话都在转移话题,偷换概念,为自己洗白,说自己只有一座房子,母亲有一座房子,但自己没有任何股票,财产清白,也没有偷税漏税。

全篇讲话听起来没有deny,实际却是在deny所有指控。

华盛顿邮报的编辑Ben Bradlee发明了non-denial denial这个词,用来指尼克松用来否认各种指控的辩词,后来也用来指白宫新闻发言人惯用的那种搪、回避、避重就轻、装傻充愣、转移话题的那种说话方式。

Non-denial denial的字面意思是“不是否认的否认”,指的是听起来好像是在否认指控,但其实是在偷换概念一种说话方式。是一种语言技巧,经常被政客和商界高层用于应对媒体质问或发表声明。

A statement which appears to deny that something is true, but which, when examined carefully, can be seen to have used diversion, bluster, or ambiguity to avoid making a clear, direct denial.

一个经典的non-denial denial例子是1998年克林顿总统在国会听证会上的回答。

Clinton, “I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky”.

看出问题了吗?

Clinton did not deny that he was fellated; and under a certain legalistic definition, “sexual relations” does not include fellatio.

*fellatio是oral sex的学名。在某些法律定义下,oral sex不属于sexual relations.

这就是克林顿高超的non-denial denial语言技巧。

另一个经典例子是前英国首相Tony Blair 1971年在一个记者招待会上说的。

记者:”Will Labour (Party) introduce tuition fees for higher education?”

Blair: “Labour (Party) has no plans to introduce tuition fees for higher education.”

你看出这个回答的问题了吗?

*No plans does not mean no tuition fees.

从1974年尼克松辞职开始,每年的11月17日,全美国各大媒体都会做一件事——重温尼克松总统在1973年11月17号发表的那篇电视讲话,提醒美国的政客,包括总统——你的一举一动都有媒体在审视和监督。