第639期:金庸先生纪念特辑

今天是金庸先生辞世一周年纪念日,谨以此篇小文表达我对金庸先生的缅怀。

Louis Cha Leung-yung (6 February 1924 – 30 October 2018), better known by his pen name Jin Yong (Chinese: 金庸), was a Chinese wuxia (“martial arts and chivalry”) novelist and essayist who co-founded the Hong Kong daily newspaper Ming Pao in 1959. — Wikipedia


感谢金庸先生留给世人的武侠经典,还有已被英语字典收录的词汇 Wuxia (martial heroes).

2015年我在新加坡出差时碰到一个越南同事,无意中提到了金庸。

结果那位越南同事两眼放光,说“你也喜欢金庸吗?He is my idol (他是我偶像)”。我们俩聊了一整夜,喝了几十瓶tiger beer…

我这才知道金庸的武侠小说在越南早已风靡多年,感谢这些越南语翻译。

金庸先生的所有作品都有越南语译本,是翻译最全的译本,也是越南图书市场常年销量第一名书籍。


*图为越南语版《鹿鼎记》

说不尽的金庸,读不够的金庸。

说来惭愧,我初中时没有看过武侠小说。第一次产生读金庸小说的念头居然是1999年王朔公开骂金庸那一年。

因为我一向不喜欢王朔,听他一骂,反倒激起了我的兴趣。

金庸的全部作品中我个人最喜欢的人物是《天龙八部》里的乔峰(萧峰),最喜欢的小说是《笑傲江湖》。

我一直认为东方不败这个人物的塑造是金庸先生高于其他武侠小说家的一个标志——高明的政治隐喻,高超的人物刻画,深邃的历史观和立意。

读完金庸先生全套作品后,我也成了《明报周刊》的忠实读者。

金庸作品目前已有English, French, Korean, Japanese, Vietnamese, Thai, Burmese, Malay and Indonesian等九种语言的译本,其中尤以越南语译本最畅销。

下面是金庸先生主要作品英译本书名:

The Book and the Sword 書劍恩仇錄

Sword Stained with Royal Blood 碧血劍

The Legend of the Condor Heroes 射鵰英雄傳

Fox Volant of the Snowy Mountain 雪山飛狐

The Return of the Condor Heroes 神鵰俠侶

The Young Flying Fox 飛狐外傳

White Horse Neighs in the Western Wind 白馬嘯西風

Blade-dance of the Two Lovers 鴛鴦刀

The Heavenly Sword and Dragon Saber 倚天屠龍記

A Deadly Secret 連城訣

Demi-Gods and Semi-Devils 天龍八部

Ode to Gallantry 俠客行

The Smiling, Proud Wanderer 笑傲江湖

The Deer and the Cauldron 鹿鼎記

Sword of the Yue Maiden 越女劍

分享一个网站:Wuxia Society(https://wuxiasociety.com/jin-yong-novels/),不知国内能否打开。

大家试试看吧。上面汇集了所有武侠小说英译本资源和信息。