第698期:英语里说你是big head不是夸你聪明

小时候有个童谣,或者顺口溜:

大头大头,下雨不愁。

人家有伞,你有大头。

小孩子们这样说的时候其实并没有多少实质的意思,无非就是戏谑的一种说法,嘲笑某个小朋友脑袋大。

汉语中经常说某人头大意思是那个人很聪明。说什么什么事叫人头大,意思是某件事令人烦恼,很棘手。

上面的这两个意思跟我们今天要讲的 big head都不一样。

英语中的 big head一般有三种用法:

  • Someone is a big head
  • Get/have a big head
  • Give someone a big head

这是我们今天要学的主要内容。

如果你形容一个人是一个 big head,意思是那个人觉得自己很牛,很霸道,觉得自己比所有人都能干都聪明。

If you describe someone as a big head, you disapprove of them because they think they are very clever and know everything. (Collins)

例句:

He has gotten a little success, and a big head to go with it. 他取得了一点点小成绩就变得自大起来很难相处了。

He is such a big head. He always seems to say ‘Look at me.’ 他真嘚瑟。总喜欢说“看着我”。(这种说话语气听起来让人觉得居高临下)

最常见的形式是:Get a big head

意思是:To become arrogant or conceited; to assume an exaggeratedly high opinion of oneself. 自我膨胀了,不知道自己姓什么叫什么了,嘚瑟起来了。

例句:

Samantha got a big head after her book became a bestseller. 自从她的书大卖之后,Samantha尾巴就翘上天了。

其实也好理解,get a big head是不是有点像汉语说的自我膨胀呢?得意了就轻飘飘的自以为是起来了。

Get a big head就是形容一个人变得arrogant了,他的ego inflated了,跟别人说话时变得condecending(居高临下)了,经常会lord it over别人(颐指气使)。

这样理解就对了。