第729期:外卖到底是takeaway还是takeout?

“外卖”这个词,用英语说你习惯怎么表达?

我非正式地调查了一下身边的人,大多数人都说是takeaway.

今天我们就来聊聊“外卖”这个词英语怎么说。

“外卖”在英语中有好几种说法:takeaway, takeout, carry-out, to-go.

主要有这四种说法,都对,基本没有区别,只是使用范围和拼写方法稍有不同。

Takeaway,takeout这两种说法最常见,也有在中间加连字符写成 take-away和take-out的。

Takeout主要用在美国和加拿大部分地区;takeaway广泛用于英国、纽西兰、澳大利亚、爱尔兰、南非等英语国家。

Takeaway/takeout is a prepared meal or other food items, purchased at a restaurant or fast food outlet that the purchaser intends to eat elsewhere.

在国外买食物时,餐厅服务员经常会问:

“Eat-in or takeaway?” 堂吃还是打包?

在美国更常听到的是:

“For here or to go?” 在这儿吃还是带走?

在takeaway和takeout作名词时,有一个非常非常细微和微妙的区别:

Takeout可以指你从外卖店(takeaway)买的打包的食物 – takeout is food purchased from a takeaway

Takeaway在英国、澳大利亚和纽西兰经常指的是专门买打包快餐的小店 – takeaway is (chiefly|uk|australia|and|new zealand) a restaurant that sells food to be eaten elsewhere.

这时候,一般要写作复数 takeaways;而takeout就没有这个意思和用法。


除此之外,takeaway还经常用在其他场合,指的不是食物,而是“心得”。

例如,很多老外在开会时说 my takeaway is…(我的理解,我的心得,我的体会是……)

这时候,takeaway的意思是:a key fact, point, or idea to be remembered, typically one emerging from a discussion or meeting.

例句:

One of the main takeaways stressed by the panelists was that social media is about conversation, not just dissemination. 座谈专家的一个重点是社交媒体的主要功能是对话,不仅是传播。

小结今天的内容

Takeaway主要是英国英语的说法。

Takeout主要是美国英语的说法。

都可以表示外卖。

Takeaway还有要点和心得的意思,就像我们点了外卖一样,可以从课堂和会议带走慢慢消化和理解的内容。