第745期:外企里点名和举手表决英语怎么说?

不论你在国外上学,还是在外企开会,你肯定经历过点名。

今天我们就来聊聊跟点名和表决有关的英文。

点名这件事叫 roll call,名词。点名这个动作叫 call (the) roll.

Roll call refers to the practice of reading from a list of names to check attendance.

在外企,一般在会议开始前,尤其是电话会上,主持人会说 Let’s do a roll call. 我先点一下名。

如果做动词,应该这样用:

I haven’t called roll yet, but it looks like a lot of kids are absent from school today. (*call the roll中间的那个“the”有没有都可以)

是不是听起来很简单?

不仅中国人,很多外国人也会把这个roll错写成role. 需要注意。

像 roll 和 role 这种同音不同义的词在语言学上叫 homophones (uk /ˈhɒm.ə.fəʊn/ us /ˈhɑː.mə.foʊn/).

*Homophone这个词重音在最前面,中国学生很少有读对的。

为什么点名叫 roll call呢?

因为 roll 的意思就是名单,a list of names. 你可以想象写满了名字的一卷纸。

接着讲。

如果点到了你的名字,你应该怎么回答呢?

中文点名时一般会喊“到”,意思是我到了。或者“在”,意思是我在呢。

佛老小时候在部队大院,听惯了当兵的点名。被点到的人不会喊“到”,更不会喊“在”,而是“有”。

这声“有”要喊得短促干脆响亮。这种做法好像只有部队里才有。

英语中如果你被点到了名,常见的应答有:Yes, here, present. 其中 present 这种应答太古老,大概1950年代之后在英国和美国就很少有人再用了。

订阅佛老每日英语

佛老每日原创,每天讲一个英语单词的小故事。

一年365个新知,不是每个英语老师都能给你。

除了学校里老师点名,外企里公司开会点名,还有一个场合会出现 roll call.

例如国外的议会或国会开会讨论一个问题,最后需要统计多少人赞成多少人反对。这时候也会做 roll call,这个过程叫做 voice vote (口头投票)。

如果你看过美剧的律政剧,肯定见过这种场面。

主持人挨个喊人名,叫到谁,谁就要表态同意或反对。

同意就喊 aye, 反对就喊 nay.

为什么不干脆说 yes 和 no 呢?

嘿嘿,传统。没有理由。

就像美国法庭开庭时,法庭工作人员都要喊一句:

“The
Honorable, the Chief Justice and the Associate Justices of the Supreme
Court of the United States.
Oyez! Oyez! Oyez!

为什么要用 Oyez 而不是 Quiet,而且要连喊三遍?

传统。

*关于Oyez的详解,参见旧文,第216期:http://www.giraffenglish.net/2018/07/26/216-oyez/

最后,除了这种 voice vote,外企里还经常会要求大家现场举手表决(show of hands – a vote in which people raise one of their hands to show that they support a suggestion.)

有时候,也不一定是表决什么议题。假如你做presentation时想问大家一个问题,统计一下人数,也可以用到 show of hands.

例如:

Let me see a show of hands: how many people want a short break (or a bio break)?

大家举手我看一下有多少人想休息一下(上个厕所)?

这个很小的表达方法,很适合你在外企做presentation时用,很地道,很自然。

今天就讲这些吧。