第789期:亚军为什么叫 runner-up?

几乎所有竞赛最后都会取前三名,汉语称为冠军、亚军、季军。

冠军的英文叫 champion,亚军和季军叫什么呢?

一般来说,英语把亚军叫做 (first) runner-up,季军叫 second runner-up.

Runner-up — the competitor that does not win first place in a contest, especially one that finishes in second place

*注意:这只是体育比赛中前三名的说法,在其他非体育类竞争项目或评奖中,也有把前三名分别叫做 the first place winner, the second place winner, the third place winner的。

那么亚军为什么叫 runner-up呢?

据说这个说法来自古代英国的赛狗运动(dog racing),因为赛狗要进行好几轮比赛,能一路过关斩将坚持到最后,并且紧紧跟在第一名的狗后面的那只狗 ran up to the last race,所以就把它叫做 runner-up.

Dog racing,也叫 greyhound racing,起源于19世纪中期的英国,好像一直被用于赌博,类似horse racing的作用。

了解上海历史的读者可能想到了以前上海滩的上海跑马总会(Shanghai Race Club),原址就是今天的人民广场和人民公园一带。

20世纪初期上海除了有跑马场,还有过三个跑狗场,也是名镇远东的赌博场所。上海跑狗场的创始人是个法国人,叫Félix Bouvier的,中文名叫步维贤。

对那段上海历史有兴趣的朋友可自行研究。

我们再说回冠、亚、季军的说法。

汉语为什么把前三名叫冠亚季军呢?这也是有典故和来历的。

简单说,秦朝末年首先有了冠军这个说法,大概取了“勇冠三军”的意思。据《汉书·霍去病传》记载,霍去病因战功官拜骠骑将军,封“冠军侯”。汉代以后,战功卓著的武将也都采用“冠军”作为官衔。

“亚”在古汉语中一向有“次一等”、“略低一级”的意思,例如孟子称“亚圣”,就是说孟夫子只比孔夫子低一级。

季军的“季“也是中国的古代传统。《左传》里就规定了弟兄姊妹的排行字序是“伯仲叔季”,伯是老大,仲是老二,叔是老三,季是老四。

例如三国演义里东吴孙坚的四个儿子:长子孙策字伯符,次子孙权字仲谋,三子孙翊字叔弼,四子孙匡字季佐。

还有一种说法是老大叫伯,老二叫仲,最小的孩子叫季,老二和最小的之间其他孩子都叫叔。例如号称有一百个儿子的周文王(文王百子)的儿子们中,老大叫伯邑考,最小的儿子叫冉季载,中间的九十几个儿子名字里都有“叔”字。

好了,古汉语知识讲得太多了。小结今天的话题:

Why is the second-place finisher in a competition called the runner-up?
The term runner-up comes from the dog track, where it referred to
the hound that finished second in the final heat. An explanation dating
back to 1890 states that “the dog last running with the winner is
called the
runner-up because he ran through the races up to the last race without being defeated once.”