第881期:你会用牛津/哈佛逗号吗?The Oxford/Harvard comma

我很少讲语法,但今天想跟大家分享一个很小很小的英语语法问题,因为很好玩。

你知道什么是牛津逗号吗?也叫哈佛逗号,the Oxford comma,or Harvard comma.

我们先来看一个简单的例子:

They sent gifts to her sons, Kate and Sophie.

提问:句子中 her sons 和Kate, Sophie是什么关系?

按照一般英语语法关于逗号(comma)的使用法则理解,Kate and Sophie就是她的两个儿子的名字。

语法是这样,但Kate和Sophie都是女孩名字,不应该是她的sons啊。这就出现问题了。

于是,这样修改一下:

They sent gifts to her sons, Kate, and Sophie. (*在Kate后面加了一个逗号)

这句话的意思就变成了:他们给他们的儿子、Kate还有Sophie都送了礼物。

你理解上面这两句话的区别了吗?

这个改变了句子意思的逗号(上句中加在Kate后面,and前面的那个逗号就叫“牛津逗号”-the Oxford comma)

为什么叫牛津逗号?因为这个逗号的用法最早是英国牛津大学出版社提出的标准英语标点符号用法。在美国又因为美国哈佛大学出版社也接受这个用法,所以又称哈佛逗号-the Harvard comma.

简单地说,牛津/哈佛逗号就是指在列举好几个东西的句子中加在最后一个东西后面,and或or前面的那个逗号。

不知道你平时是怎么用逗号的,佛老的习惯一直是 a, b and c,在b后面是不加逗号的。直到最近跟一个美国的专业编辑讨论书稿时才开始注意这个问题。

在美国出版界,这个逗号是必须要加的,不成文的规定。

下面来看几个关于 Oxford comma最著名的例子:

1. I love my parents, Lady Gaga and Humpty Dumpty.
    I love my parents, Lady Gaga, and Humpty Dumpty.

   上面这两句话,一个在Lady Gaga后面没有逗号,一个有逗号,意思有什么区别?

2. Please bring me a pencil, eraser and notebook.

    Please bring me a pencil, eraser, and notebook.

   上面这两句话,分别请你给我拿什么东西?

3. To my parents, Ayn Rand and God.

    To my parents, Ayn Rand, and God.

   上面两句话中,哪句话的意思是“Ayn Rand和上帝”是我的父母亲?

4. The guests included two strippers, John Kennedy, and Joseph Stalin.

    The guests included two strippers, John Kennedy and Joseph Stalin.

   上面两句话中的歧义并没有因为加了一个牛津逗号而消失。你有什么办法把这句话的歧义全部消除?

以上四个例子是英美两国几乎所有语法书上最喜欢举的例子。你看懂了它们之间微妙的区别了吗?

特别欢迎留言提供第4题的答案。

小结今天的内容

The Oxford comma,也叫Harvard comma,指的是列举几个东西的句子中加在and 或 or前面的那个逗号。这个逗号正式的语法名称叫 serial comma(连续逗号)。

关于这个小小的逗号的作用,以及是否一定要用,英美语言学界从未停止过争论。如果你也搞不清楚,never mind. 这是个悬而未决的语法公案。不过你可以跟你身边的英美高知人士探讨一下这个问题。


参考阅读

Oxford Royal Academy – The Oxford Comma: Essential or Inconsequential?