第887期:塑料姐妹花和 plastic grin,以及所有你没见过的虚伪

今天新学了一个网络新词:塑料姐妹花。

你可能不觉得这是新词了,但对于佛老这样落伍的人而言就是一个新鲜的词汇。

塑料姐妹花指某些女人之间表面上看起来好得不得了像亲姐妹一样,一转身心里就说 Bitch!形容她们表面的好像塑料花一样虚假。

一听到这个词,我脑海里就跳出了一个有趣的英语词:plastic grin.

虽然不是“塑料姐妹花”对应的英语翻译,但也跟这个现象有点关系。

Grin就是咧着嘴笑的意思,plastic grin 的意思是“假笑” — A forced, artificial smile; a smile someone wears despite having no feelings of happiness or joy.

我一说你就明白了,想必大家对plastic grin不陌生。

我不知道这个说法是不是从 plastic surgery(整容)衍生来的,有了解的读者请补充。

今天我们就来聊聊人类的各种笑。注意我不讲太简单的,例如smile 和 laugh,grin的区别之类的,那是中学英语老师的事。

人的假笑其实有很多种,这个“假”怎么说要看那个笑的目的是什么。

我把各种假笑粗略分成两大类:

  • Deceptive smile
  • Fake smile

先说第一种假笑:deceptive smile.

这种假笑笑里藏刀包藏祸心,表面上在笑,心里在盘算着怎么害你,就是那种 “Please trust me while I screw you over” kind of smile.

这种假笑其实在英语中有很多种好玩的说法,例如 the crocodile smile 鳄鱼的笑,意思是 A sly or sinister smirk. While a real smile conveys warmth, this smile
is given to hide evil intent. Popular with politicians, crooks, and
phony friends.

这句英语解释绝了!建议你再看一遍,我不翻译。

再说第二种假笑:fake smile.

这种假笑只是假,并不坏。很多场合我们都会假笑,也都需要假笑,例如领导开会时说了一句自以为很幽默的话(其实傻B得很一点都不可笑),但大家都哄堂大笑捧场你也只好跟着嘿嘿几声同时脸上挤出笑纹来。

这种假笑就是 “Please believe I’m happy” kind of smile.

这种假笑不害人,只是自己稍微委屈几秒钟,问题不大。

这种假笑里最出名的是 Pan Am smile 泛美(航空)笑。

这种笑现在一般也叫做 courtesy smile,或者“职业笑脸“,据说最早说的是Pan American World Airways(泛美国际航空公司)的空姐们脸上的那种经过了严格微笑训练的笑。想想你见过的空姐和五星级酒店服务员脸上的那种笑,就是那种。

BBC网站上有个“识别假笑 – Spot The Fake Smile“的在线心理小测试,有兴趣你可以做一下,just for fun.

http://www.bbc.co.uk/science/humanbody/mind/surveys/smiles/index.shtml

最后,推荐阅读两篇好玩的文章:

你可以看看你是否见过那七种笑。