第1307期:最难的中英文绕口令

今天我们来聊聊绕口令,原因请看副贴。

以前在很多文章里也提到过一些中英文绕口令,但一直没有专门讲过。相关文章参见文末链接。

绕口令的英文叫 tongue twister,字面意思就是“舌头打结”,很形象。

几乎每一种语言里都有绕口令,是全世界人民都喜欢搞的一种文字游戏。有些是为了教小孩子学说话的,有些纯属恶搞或玩儿。

先说英文绕口令。

你学过哪些英文绕口令?对你来说,最难说的是哪个?

吉尼斯世界纪录(The Guinness Book of World Records)上记载的最难英文绕口令是:

The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick.

*sheik – 酋长

最出名的英文绕口令据说是:

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

最早的一本英文绕口令大全出版于1813年,Peter Piper’s Practical Principles of Plain and Perfect Pronunciation by John Harris

这就是英语里最著名的 Peter Piper 绕口令,我一直认为这才是最著名的英文绕口令。

完整版本如下:

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

A peck of pickled peppers Peter Piper picked.

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

How many pickled peppers did Peter Piper pick?

你试着连说十遍。

有些绕口令比较简单,后来就被用来启发儿童学习说话,例如:

If one doctor doctors another doctor,

Then which doctor is doctoring the doctored doctor?

Does the doctor who doctors the doctor, doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors?

Or does he doctor the doctor the way the doctor who doctors doctors?

这种就接近儿歌了,突出字面的趣味性和故事性。

中文绕口令。

绕口令也叫拗口令,原理跟其他语言一样,都是把声母和韵母相近的字排列在一起构成的文字游戏。

试举一例传统中文绕口令:

• 初一吃素,初二吃素,初三吃素,初四吃素,初五吃素,初六吃素,初七吃素,初八吃素,初九吃素,初十吃素。

看起来容易,你连说十遍试试看。

很多汉语绕口令难度不大,但编得很好玩,后来就被很多曲艺借用了,例如传统相声里的大多数绕口令其实并不绕,只是为了相声演员平时练灌口练嘴皮子的,追求的是舞台效果,并不是真的难说。如吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。

所有汉语绕口令里面,我认为下面这则最难:

化肥会挥发;黑化肥发灰,灰化肥发黑;黑化肥发灰会挥发,灰化肥挥发会发黑;黑化肥挥发发灰会花飞,灰化肥挥发发黑会飞花;黑灰化肥会挥发,发灰黑讳为花飞;灰黑化肥会挥发,发黑灰为讳飞花;黑灰化肥灰会挥发,发灰黑讳为黑灰花会飞,灰黑化肥会挥发,发黑灰为讳飞花化为灰;黑化黑灰化肥灰会挥发,发灰黑讳为黑灰花会回飞,灰化灰黑化肥会挥发,发黑灰为讳飞花回化为灰。

真是想死的心都有。


Reference

  • *20 Easy and Popular Tongue Twisters for Kids –

    https://parenting.firstcry.com/articles/easy-and-popular-tongue-twisters-for-kids/