第2043期:风来了,雨来了,xx背着鼓来了
标题是句儿歌,xx处有好几个不同版本,我见过“蛤蟆”、“姥姥”、“老鳖”,反正都“背着鼓”,形容刮大风时那个隆隆的声音。
我在写这篇的文章的时候,乌云密布,万马齐喑,看不出轮廓和形状的天空,不知还憋着什么坏水儿。
想起纳兰性德的一句词:“为问封姨 ,何事却排空卷地。又不是江南春好,妒花天气。”
“封姨”就是“风姨”,传说因助周伐殷,被封为风神,原名“风伯”,本名“姨”,故民间多称风姨、 封家姨 、十八姨、封十八姨,说的都是中国古代传说中主管风的神。
Wind god in Greek Mythology
古希腊神话中也有主管风的神,叫 Aeolus(埃俄 罗 斯),下辖四个主管不同方位和季节的风神:
Boreas(波瑞阿斯)- the god of the North and winter 北风之神、冬季之神
Zephryos(泽费罗斯)- the god of the West and spring 西风之神、春季之神
Notos(诺托斯)- the god of the South and summer 南风之神、夏季之神
Eurus(欧罗斯)- the god of the East and fall 东风之神、秋季之神
这四个风神都向 Aeolus report,你可以认为 Aeolus是the head of wind gods.
Don’t be a windbag
英文里没有风神一说,但有个好玩的词:windbag,我总联想到西游记里风婆婆用的那个风口袋。
Windbag 是个贬义词,指的是口若悬河特别啰嗦的那种人,Someone who talks excessively.
“a person who talks much and pretentiously but says little of importance” (Collins Dictionary)
正常人都不希望让人觉得自己是个 windbag,不正常人满嘴跑火车,人间大炮一级准备。
这个词有点老,出现于15世纪,有很多近义词,如 chatterer, gasbag, blabbermouth, motormouth, babbler,反正就是话特别多,一套一套的,但都是废话。
“A smart person knows how to talk. A wise person knows when to be silent.” – Roy T. Bennett.
Mince your words. Don’t be a windbag.