第2061期:过去小看了韩语文学

上个月我刚把同时在学的几门外语清理了一下,暂时剔除了韩语和法语。一直觉得韩语历史那么短,适用范围那么单一的语言,搞不出多深厚的文化,结果话音刚落,七零后韩国女作家韓江(한강,Han Kang)得了今年的诺贝尔文学奖。

“She’s a good woman, he thought. The kind of woman whose goodness is oppressive.”
― Han Kang, “The Vegetarian

估计今天媒体上到处都是诺文奖的消息,我就不跟风了(蹭会儿小网),刚买了这位作家代表作的英文译本 The Vegetarian,今天就开始拜读。

诺贝尔奖的每个奖项都有一段获奖理由(prize motivation),大多写得拗口,很难翻译。韓江的获奖理由是:

Prize motivation: 

for her intense poetic prose that confronts historical traumas and exposes the fragility of human life

“因为她的诗意散文直面历史创伤,揭露人类生命的脆弱。”

诗意、直面、创伤、揭露……嗯,基本上都是我们缺少的……

我向来倡导“先读最好的书,否则来不及”的终生阅读理念,诺贝尔文学奖历届获奖作家的代表作就是一条值得参考的书目线索。好作家不一定是畅销的,好书都是读来不轻松的。做好准备,继续阅读。


Reference

https://han-kang.net/ (作者官网)

https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2024/bio-bibliography/

https://en.wikipedia.org/wiki/Han_Kang

https://www.goodreads.com/author/show/4119155.Han_Kang