前天晚上急诊耽误了两个跟美国和德国同事的电话会,昨天给他们发邮件致歉解释,突然发现自己不会用英语说“输液”。
输液一词是医院的标准说法,中文里各地叫法不同,常见的有:打点滴、吊盐水、挂水、打吊瓶等等。
英文正式医学术语(国际通用):
-
Intravenous infusion(静脉输液)
-
IV infusion
-
Intravenous drip(静脉滴注)
-
IV drip
英语日常口语:
-
Get an IV / Have an IV
-
Get a drip / Have a drip(英式英语更常用)
-
Get fluids(美国口语常用)
-
Be on a drip / Be put on a drip
-
Get hooked up to an IV(挂点滴)
要用英语表达“我今天要去医院打点滴”这句话,你就可以说:
→ I need to go to the hospital to get an IV today.
→ I’m going to the hospital for a drip today.
一般来说,“get an IV drip” 或 “get a drip”这两种说法都可以,英语母语人士都懂,但不能保证所有非英语国家的人都理解。
【注意】:
Infusion 基本意思是“灌输、注入”,说 IV infusion 或 IV drip最精确——静脉输液。
千万别说 transfusion,那是“输血”,blood transfusion.


