第2024期:奥运精神之精髓之大成曰“Olympism”

“When I restored the Olympiads, I did not look to what was nearby; I looked to the far-off future. I wanted to give the world, in an enduring way, an ancient institution whose guiding principle was becoming necessary for its health.” – Pierre de Coubertin

2024巴黎残奥会(The Paris 2024 Paralympic Games)今天开幕,将有来自169个国家和地区的549名残障运动员参与22个体育比赛项目,9月8日结束。

不知还有多少人还会关注残奥会,但我一直觉得残奥会才真正体现了奥运精神。

但什么才是奥运精神呢?

奥运精神英文怎么说?the spirit of the Olympics?

不知道跟Olympism是否一样,Olympism is the philosophy of the Olympic Games. 中文把这个词直译成了“奥林匹克主义”,指奥林匹克运动会所遵循的哲学。这样翻译有点可惜了这个词。

下面是几个与奥运相关的说法和对应的英文,借残奥会开幕之际,一起回顾一下。

Olympic symbol 奥运标志

The Olympic Rings 奥运五环,1913年由顾拜旦先生设计。

Africa 亚非利加洲、America 亚美利加洲、Asia 亚细亚洲、Europe 欧罗巴洲、Oceania 大洋洲(过去叫“澳大利亚洲”)

世界五大洲的以上这种汉语译名(欧罗巴洲、亚细亚洲等)是16世纪来华传教的意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci)首创的,在《坤輿萬國全圖》一书中首次使用,现在大家更习惯说简称“欧洲、亚洲等”,但你要知道五大洲的译名全称是上面这样说的。

The Olympic Creed 奥运信条

“The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph but the struggle.  The essential thing is not to have conquered but to have fought well.” – Pierre de Coubertin

“奥运会最重要的不是赢,而是参与,就像生活中最重要的事情不是胜利,而是斗争。至关重要的不是征服,而是战斗得好。”-皮埃尔·德·顾拜旦

这是顾拜旦先生提出的最了不起的一个理念,后被人们简化为“重在参与”。

Olympic Motto 奥运格言

“Citius-Altius-Fortius” (Latin)

“Faster, Higher, Stronger.” (English translation) 更快、更高、更强。

Olympic Hymn 奥运会歌(奥林匹克颂)

Immortal spirit of antiquity,

Father of the true, beautiful and good,

Descend, appear, shed over us thy light

Upon this ground and under this sky

Which has first witnessed thy unperishable fame.

古代不朽之神,

美麗、偉大而正直的聖潔之父。

祈求降臨塵世以彰顯自己,

讓受人矚目的英雄在這大地蒼穹之中,

作為你榮耀的見證。

Give life and animation to those noble games!

Throw wreaths of fadeless flowers to the victors

In the race and in the strife!

Create in our breasts, hearts of steel!

請照亮跑步、角力與投擲項目,

這些全力以赴的崇高競賽。

把用橄欖枝編成的花冠頒贈給優勝者,

塑造出鋼鐵般的軀幹。

In thy light, plains, mountains and seas

Shine in a roseate hue and form a vast temple

To which all nations throng to adore thee,

Oh immortal spirit of antiquity!

溪谷、山嶽、海洋與你相映生輝,

猶如以色彩斑斕的岩石建成的神殿。

這巨大的神殿,

世界各地的人們都來膜拜,

啊!永遠不朽的古代之神。(歌词摘自维基百科)

Olympic Oath 奥运誓言(誓词)

2018年之前,奥运誓词分运动员宣誓词、裁判员宣誓词、教练员宣誓词,2018年后整合为统一誓词:

In the name of the athletes.

In the name of all judges.

In the name of all the coaches and officials.

We promise to take part in these Olympic Games, respecting and abiding by the rules and in the spirit of fair play, inclusion and equality. Together we stand in solidarity and commit ourselves to sport without doping, without cheating, without any form of discrimination. We do this for the honour of our teams, in respect for the Fundamental Principles of Olympism, and to make the world a better place through sport.

我以全体运动员的名义。

我以全体裁判员的名义。

我以全体教练员及官员的名义。

我们承诺尊重且遵守规则,以公平、包容、平等的精神参加本届奥林匹克运动会。我们团结一心,承诺在体育运动中绝不使用兴奋剂,绝不作弊,禁止任何形式的歧视。为了我队的荣誉,为了尊重奥林匹克基本原则,为了让世界因体育更美好,我们践行此誓言。

Olympic Flame 奥运圣火

源自古希腊人对火的崇拜,认为火是构成宇宙万物的基础元素之一。现代奥运沿用了这个传统。

以圣火开启,以圣火结束,不论何时,都对人类保留一点希望,把人类最后的那一点尊严保存在这团火苗里,不辜负普罗米修斯的牺牲。

这些,和在一起,就是我理解的奥运精神:the Olympism.