想象一只乌龟四脚朝天的画面,这就是turn turtle的意思,形容车船翻倒、倾覆、底儿朝天。
例如:The boat hit a rock and turned turtle in the stormy sea. 船撞到一块岩石,在暴风雨中的海面上翻了。
在新闻英语中,这个意思一般更常用一个正式的词表示:capsize.
例如上面这句话放在新闻中一般会这样写:
The boat hit a rock and capsized in the stormy sea.
学会了吗?Turn turtle 就是 capsize,就是翻车、翻船。
如果非要较真儿的话,capsize泛指车船翻倒倾覆,包括侧翻;turn turtle 突出底部朝天的彻底翻个儿。
社交媒体时代“翻车”这个词有不同含义,常用来指公众人物丑闻曝光导致负面舆论。
这个意思可以有好几种说法,我比较喜欢两种:
Get canceled 被抵制、被“取消(广告代言)”、翻车
Fall from grace 跌下“神”坛、翻车
前几年还流行过一句网络俚语:友谊的小船说翻就翻
这句话中的“翻”除了用capsize,还可以用另一个英文成语表达:go south.
例如:
Our friendship went south fast over a silly argument. 只因一个愚蠢的争论,我们友谊的小船说翻就翻了。
很多公众人物的人设都是假的,大多数“高大上”都是人造转基因的,他们的船不是不翻,只是时辰未到。秦桧和老婆王氏到了阴曹地府还想抵赖害死了岳飞,被阎王爷一声呵斥“呔!不记得当日东窗密谋之事乎?” 敢情东窗之事发与不发,完全由天不由己,大多数人的命亦盖莫如此。


