每次在外面吃饭点完菜服务员都会问一句“有什么忌口吗?”我们俩都是杂食者(Omnivore),素常无肉不欢,我是越辣越痛快,总是一摆手——“没有忌口”。
这几天老婆在准备迎接部门全球大老板来访,一个从未来过亚洲的美国人,每顿饭带她吃什么就是个不小的问题。
可别小看安排餐饮这种事,考虑不周都有可能出人命。我听一个朋友讲过他们公司一个外国大老板来访,晚饭聚餐时不知谁那么没常识点了个川菜名菜辣子鸡。好嘛,那个老外一个没留神,一小块鸡骨头卡在喉咙里了,后来叫了救护车直送ICU才抢救过来的。
这是小概率事件,但体现了跨文化沟通与交流的必要性,不同文化圈和地域的人初尝陌生地方的独特饮食时常出丑或出事,并不罕见。需要接待方有基本常识,不要觉得全世界人都知道鸡肉里还会有那么小的骨头。
说回忌口这件事,如果你要问一个外国人有没有什么忌口,可以这样问:
-
Do you have any dietary restrictions? 你有什么饮食禁忌吗?
-
Are there any foods you avoid or can’t eat? 有什么你不吃或不能吃的食物吗?
-
Do you have any food allergies or specific dietary needs? 你有食物过敏或特殊的饮食需求吗?
-
Is there anything you don’t eat for health, religious, or personal reasons? 因为健康、宗教或个人原因,你有什么不吃的食物吗?
-
Are there any foods you prefer to avoid? 有没有什么你想避免的食物?
-
Is there anything I should know about your food preferences or restrictions? 关于你的饮食偏好或禁忌,有什么我需要知道的吗?
这些表达都比较通用,适用于不同文化背景的人。语气要友好,问话的场合要合适,避免让人感到被冒犯。如果是在非正式场合,可以用更轻松的说法,比如:Anything you don’t eat or are allergic to? 有什么不吃的或过敏的吗?
忌口(dietary restrictions)是件复杂的事,忌什么的都有。严格说来我不算完全的杂食者,我讨厌姜,大块大片的还可以挑走,切成姜沫的最可恨。



