第2118期:腊八京城遇雪

今儿腊八儿(Labar Festival),该喝腊八儿粥(Labar congee),吃腊八儿蒜(Labar …

... 第2118期:腊八京城遇雪

第2117期:曾经的“倒爷”

今天的文章不知道能否发出来,试试看吧。 八十年代中国大陆有个社会现象叫“倒爷”,最早是北京方言,后来迅速蹿红成…

... 第2117期:曾经的“倒爷”

第2116期:打脸和嘴硬

打脸的事很多,常常一句牛还没吹完,脸上就啪的一声挨了一记。打了脸怎么办呢?过去的人要脸,被打了脸就赶快闭嘴不再…

... 第2116期:打脸和嘴硬

第2115期:甲骨文的英文翻译得好

前几天去了殷墟博物馆,看了神奇的甲骨文。国家级博物馆(新馆),设计一流,很享受。中英对照方面做得尤其好,超过了…

... 第2115期:甲骨文的英文翻译得好

第2114期:“车里的男人”悖论

Morgan Housel在 “The Psychology of Money”书中讲了一个现象很好玩,他说:…

... 第2114期:“车里的男人”悖论

第2113期:你听说过这家叫“太古”的公司吗?

香港有个太古广场(香港島金鐘金鐘道88號),写字楼里有家公司叫太古集团,我一直以为这是家香港公司,其实是老牌英…

... 第2113期:你听说过这家叫“太古”的公司吗?

木魚:我的2024年度字是“困”

今天选登另一位读者来信。信是按照我在【特辑】一文中提的几个问题顺序来写的,故我在作者文中加注了原问题,免得有人…

... 木魚:我的2024年度字是“困”

第2107期:世界六大字典选出的2024年度词语(the word of the year 2024)

每年,各大英语词典编纂者都会通过分析社交媒体平台来识别新词并更新词库,这些社媒上出现频率最高的词反映了特定年份…

... 第2107期:世界六大字典选出的2024年度词语(the word of the year 2024)

第2105期:那些爹味十足的人

现在流行说某人“爹味”十足,意思是那人像你父辈一样叨叨叨喜欢说教,这个词怎么翻译到英文? 网上有两个说法。 第…

... 第2105期:那些爹味十足的人

第2103期:“荡荡马路白相相”沪语英文翻译探讨

上海人把逛街叫“荡马路”,我一直觉得这个“荡”字很传神——游荡之荡,英文里有个词 loaf,我认为可以完美对应…

... 第2103期:“荡荡马路白相相”沪语英文翻译探讨

第2102期:自家的孩子,别人的媳妇

法国哲学家孟德斯鸠有句名言: 如果你只是想要幸福,这很容易实现;可是我们总想要比别人更幸福,这就难了,因为我们…

... 第2102期:自家的孩子,别人的媳妇

第2101期:那些总在最后一刻说“不好意思来不了了”的人

I bet you know someone who always cancels on you at the…

... 第2101期:那些总在最后一刻说“不好意思来不了了”的人

第2100期:鼠标问世

1968年的今天(Dec 9, 1968),美国斯坦福大学研究学院(SRI)主办的计算机演示会在圣佛朗西斯科(…

... 第2100期:鼠标问世

第2097期:美国的“李雷和韩梅梅”

我是初中一年级才开始学的英语,我上初中那时候的英语课本上还没有李雷和韩梅梅这两个人物,我记得书上的人物好像都叫…

... 第2097期:美国的“李雷和韩梅梅”