分类: 好书好文
第1556期:如果你认识Zeitgeist这个词,你应该知道一点“黑格尔”
有一个有趣的翻译现象,不知是不是只有我注意到了——所有外国人名的中文音译只有德国人名最准确,最接近原文发音。
Great Sentences 017: Stephen King两个月前最新的书
我每天下午三点左右放学回到家,我爸五点来钟晃晃悠悠地进门,已经几杯下肚了,满嘴酒气。
第1545期:你借过千斤顶吗?Have you borrowed a jack?
这个小故事最早发表在1954年Reader’s Digest上,作者:J.P. McEvoy
第1533期:Where to start with Annie Ernaux?
今天,我也来跟个小风,聊聊这位诺贝尔“新科状元”。
先来教你怎么读她的名字:Annie Ernaux
Great Sentences 佛老英文好句欣赏:011 绕梁三日,余音不绝。
最近你听过什么好歌或好音乐吗?
有没有那么一个瞬间,你忽然听到一首歌或曲子,整个世界好像忽然都不存在了
第1524期:怎样读叔本华的书?
也许你听说过一个词:刺猬困境(Hedgehog’s dilemma),也叫豪猪困境、豪猪两难,说的是两只刺猬天冷时想凑近互相取暖,但一靠近又会被各自身上的刺刺伤。
后来人们常用这个形象比喻在人际交往中人与人之间又想亲近又不敢靠得太近的那种两难处境。
这个比喻就是叔本华首先提出的。
第1521期:A Poem: The 2868 Diamonds
A Queen is a book
starting with a fairytale
a legend in the ending
she has written it well
第1519期:今天切莫待明日,明日谁知会如何?佛老翻译《明日歌》
錢福(1461年-1504年),字與謙,號鶴灘,直隸華亭(今上海市松江區)人,明朝弘治三年(1490年)狀元。(维基百科)
今天是个跟拖延症有关的特殊日子,Fight Procrastination Day(客服拖延症日),佛老来尝试翻译一下这首每个中国人从小就挂在嘴边的小诗。独家草译,很不严谨,请读者指正。
Great Sentences 佛老英文好句欣赏:006
咖啡馆里的灯光是种淡淡的昏黄,像是高峰时段里被客人们用尽了,又被他们嘴里喷出的气息吹干,旧旧的,脏脏的。
Great Sentences 佛老英文好句欣赏:003
今天要跟你分享的句子其实是四个小句子,连在一起的一小段话。描写的是同一个人,非常传神生动,读完这几句话,人物已经跃然纸上,像电影镜头一样逼真了。我猜电影导演肯定都喜欢这样的作者。
