美国朋友Tom的岳母明天要来他家住几天,很多人都见过他岳母,都很期待再次见到她,我没见过,问Tom两口子,他说 Her mom is a character. (her指他老婆)
这句话怎么理解?说一个人是 a character是褒还是贬?
这是一句美国英语口语很常用的说法,说一个人是 a character大意是说那个人很有个性,很有趣,与众不同。
Character是个好词,形容人大都是褒义,作名词时意思是品格、品质、品德、名声等,例如
a man of good character 说的是这个人德行好,名声好,不是说他性格好,不要跟personality(性格)、
disposition(气质)弄混了。
说一个人是 a character语带风趣,但并不揶揄,只是说那个人很特别,与众不同,有个性,等着瞧吧,见了面就知道了。
改天终于见到了Tom的岳母,果然是个character,好玩得不得了。
英文中形容人与众不同还有其他一些说法:
She’s one of a kind. (百里挑一的人物)
He has a big personality / a strong personality. (性格鲜明、大概是张扬的类型)
He’s a hoot. (搞笑的人)
She’s a handful. (难搞、事儿妈)
但这四种说法都需要根据具体语境谨慎使用,在某些场合下可能会有歧义或贬义,注意。


