跟澳洲同事聊到Labubu及其赝品的统称Lafufu,她说她知道,她女儿也迷得不得了。我说这东西被人形容为 ugly cute(丑萌),她说澳洲人说 fugly.
哈哈哈哈哈,秒懂,这个词比ugly cute妙百倍。
“Fugly” 是一个超级口语化的英语俚语,意思是“非常丑”或“丑得离谱”,但常带戏谑或夸张的语气,是 “fucking” + “ugly” 的合成词(portmanteau),用粗口来加强“丑”的程度,翻译成中文有点像“丑得要命”或“巨丑”。
“Fugly” 通常用在轻松、熟人间的对话,或者想制造点戏剧效果时。它有点粗俗(毕竟带了“fucking”),所以得看场合,别在正式环境乱用哦!
例子:
“That old car is so fugly, it looks like it’s been through a war!” (那辆破车丑得要命,像打过仗似的!)
和“ugly cute”的区别
“Ugly
cute”偏向于“丑得可爱”,带点温柔的喜爱,比如形容柯基的短腿或哈士奇的傻乎乎表情。而“fugly”更夸张、更直接,带着点吐槽的味道,适合形容那种“丑到让人震惊但又有点独特”的东西。Labubu被说“fugly”,可能就是因为它那夸张的大牙和怪脸,比“ugly
cute”多了一份冲击力。
“Fugly”的来历
最早记录:根据牛津英语词典(OED),这个词最早出现在1960年代的澳大利亚,尤其在澳洲军校俚语中,用来形容“超级丑的人”。
1970年代扩散:从澳洲传到美国和英国青少年和流行文化中。1980年,作家埃里克·西格尔(Erich Segal)在小说 Man, Woman, and Child 中用了“fugly”,标志着它正式进入书面语。
2000年代流行:到了Y2K时代(2000年代初),“fugly”成了青少年和网络文化的热词。2004年的电影
Mean Girls 那种毒舌青春片就很爱这种调调。2014年约翰·雷吉扎莫(John Leguizamo)的电影 Fugly!
又让它火了一把。2024年,歌手Chappell Roan用了“fugly”,还引发了Reddit上的怀旧热议。
如今“fugly”已经“国际化”了,连宝莱坞(Bollywood)都出了部电影叫 FAsteriskugly(2014),用星号来“掩饰”粗口,也算是模仿fugly构词法的一个例子。
“Fugly”怎么用?
场景:朋友间吐槽、评论奇葩事物、或在网上发帖时用,带点幽默或夸张效果最佳。
搭配:常跟“so”“totally”这些加强语气的词一起用,比如“So fugly it hurts!”(丑到让人痛!)
注意:因为有粗口成分,别在职场、课堂或跟长辈聊天时用,不然可能会尴尬。比如,别对老板说:“Your new tie is fugly!”(你新领带巨丑!)
类似的合成俚语
“Fugly”这种合成词(portmanteau)在英语里超常见,特别在年轻人或亚文化圈子里,爱用这种短而有力的词来表达情绪。以下是一些跟“fugly” vibe差不多的合成俚语,个个都带点戏谑或潮流感:
Ginormous (Gigantic + Enormous)
意思:超级巨大,比“huge”还夸张。
用法:形容特别大的东西,带点戏谑。
例子: “That pizza is ginormous, we’ll never finish it!” (那披萨大得离谱,咱们吃不完!)
来历:1940年代美国,可能从军队俚语开始,2000年代被电影《精灵总动员》(Elf)带火。
Craptacular (Crap + Spectacular)
意思:烂得惊天动地,讽刺地形容很差的东西。
用法:吐槽质量差但夸张的事物。
例子: “This cheap phone is craptacular, it crashes every five minutes!” (这破手机烂得壮观,五分钟就卡一次!)
来历:1990年代美国,网络和电视剧(如《辛普森一家》)让它流行起来。
Fantabulous (Fantastic + Fabulous)
意思:超级棒,夸张地形容很赞的事物。
用法:带点复古或搞笑的夸奖语气。
例子: “Your new dress is fantabulous, total diva vibes!” (你新裙子超赞,巨星范儿!)
来历:1950-60年代美国,爵士和娱乐圈用得多,现在有点复古潮流感。
Bromance (Brother + Romance)
意思:男人之间的深厚友情,非恋爱但很亲密。
用法:形容哥们间的“基情”。
例子: “Those two have such a bromance, always together!” (那俩哥们友情超深,整天黏一起!)
来历:1990年代美国,2000年代因电影《超级坏》(Superbad)大火。
Chillax (Chill + Relax)
意思:放松、悠着点,双倍强调冷静。
用法:劝人别紧张,或形容悠闲状态。
例子: “Chillax, mate, it’s just a game!” (悠着点,兄弟,就是个游戏!)
来历:1990-2000年代,美国青少年和冲浪/滑板文化,超接地气。
Smexy (Smart + Sexy)
意思:聪明又性感,形容有魅力的人。
用法:多见于网络、粉丝圈,带点调皮。
例子: “That actor is so smexy, brains and looks!” (那演员真聪明又性感!)
来历:2000年代初,网络粉丝文化(比如二次元或游戏圈)。
Frenemy (Friend + Enemy)
意思:亦敌亦友,朋友但又有竞争关系。
用法:形容复杂的人际关系。
例子: “She’s my frenemy—we hang out but always compete.” (她是我亦敌亦友,一块儿混但总较劲。)
来历:1950年代美国专栏作家Walter Winchell首创,2000年代因真人秀爆红。
想用“fugly”装个澳洲腔?试试说: “Oi, that Labubu’s fugly as, but it’s got character, yeah?” (嘿,那Labubu丑爆了,但还挺有个性的,嗯?)可以跟你的澳洲朋友试试,看他们怎么说。



