在流沙河先生的解字书中读到对“狱”字的拆解:
“古人造这个字太厉害了!一开口就犯了罪,一开口就被咬住。你不说话吧,又逼你说话,逼你’招供’。所以监狱的本质,就是不让你说话,或者只让你说他们要听的话。一张嘴就遭殃,这才是真正的‘狱’。”
《说文解字》说“双方争讼像狗吠,最后定罪”;清代学者段玉裁认为“古者狱讼必以犬助誓,杀狗盟誓谓之’犬誓’,故从二犬。”他认为古代打官司要杀狗盟誓(类似“指天发誓,不信就像这只狗一样死”),所以字里带两个“犬”。
几只狗不是重点,一个人只要一说话,就被两条恶狗夹住咬,就是“獄”。
以前讲过,英文里prison和jail不是一回事,前者是正式监狱,后者类似看守所,法庭判决之前还没转去监狱。
历史上有过很多种“獄”,最厉害的一种叫 literary inquisition,咬人的恶狗何止两条?禁锢人的又何必非要铁窗?哪里都有人说话,哪里都有狗,哪里都可以是“獄”。



