第1855期:外企的 5 why 工作法你会吗?
追问五个为什么,情况就明朗了。
阅读全文每天一个新知,不只是英文
追问五个为什么,情况就明朗了。
阅读全文*史翠珊是台湾译名,大陆好像译作“斯特赖桑德“。所以如果你在哪里看到”斯特莱桑德效应”,不必讶异,说的就是今天讲的“史翠珊效应”。
阅读全文Akimbo这个词是出身正统的英文字,源自中世纪英语(Middle English phrase “in kenebowe”, meaning “at a sharp angle”)
阅读全文2024 Doomsday Clock: 90 seconds to midnight.
阅读全文有一个动作,很普遍,很多人有意无意都经常做的一个小动作:folding arms.
阅读全文The child is father of the man. 三岁看大,七岁看老。
阅读全文这段誓词从1884年以来,一个字都没改过,历届新当选副总统、参议院(senator)、众议员(representative)和联邦政府雇员(federal employee)念的都是这段话。
阅读全文人们的观念不同,看到的世界和人生不同,正所谓你的眼界决定你的人生维度,人的认知匹配他们所受的苦难,无解。
阅读全文很多城市有外号(nickname),有的还有标语或口号(tagline),用一句简短的话突出一座城市的特质,跟商品广告词用途一样。
阅读全文英文中有个成语叫 rule of thumb,字面意思是“大拇指法则”,一般翻译成“经验法则”
阅读全文一拃是多少,一庹有多长?
阅读全文All that glitters is not gold. 闪闪发光的不一定都是金子。出自莎士比亚笔下(《威尼斯商人》The Merchant of Venice)。
阅读全文为什么说Silence is GOLDEN,而不用gold?
阅读全文“They call themselves the ‘Swifties’–it’s adorable.” – Taylor Swift
阅读全文