第2421期:英语中怎么给别人“代好/带好”?

有人要去见一个你们共同的朋友了,你想请他代你向那个朋友问好,中文称为“代好”,但我总觉得应该是“带好”才贴切,好像他大老远地把你对远方朋友的问候“带”了过去似的。

这个场景你会怎么用英文表达呢?

我最常说的是 Please give/pass my best (regards) to xx. 

除了这样说,还有两种最常见的说法:

  • Please say hi to xx for me. 

  • Tell xx I said hi. 

还有一种比较老派但很有格调的说法:Remember me to xx. 字面意思好像在说“等你见了xx,提醒ta我还惦记着ta呢。

等他们见到了面,受托代好的这位对那个远方朋友说:XX (指你)asked to be remembered to you. 

这样就把你要他代表你给的问候带到了,好像一个爱心快递。

Image

以后如果需要请人代好时你会选择哪种说法呢?

过去车马慢写信慢什么都慢的时候,常需要请人长途代好,受人之托也觉得是比万两金银还重要的事。后来什么都快了,不怎么有人代好了,代好这件事顿显矫情——你为什么不直接打个电话给ta?