第1837期:为纪念《荒原》胡诌小诗一首
我们曾是诗的国度
从诗经开始
关关雎鸠
呦呦鹿鸣
每天一个新知,不只是英文
我们曾是诗的国度
从诗经开始
关关雎鸠
呦呦鹿鸣
偶然听到一首小诗,很受触动。作者是土耳其诗人塔朗吉(Cahit Sıtkı Tarancı)。
跟你分享四个版本。
一入夜,人就恢复了四条腿爬行。
When night falls, men resume crawling on four legs.
一声哨响,多少人就变成了夜叉和虎狼。
On one single whistle, men turn into phantoms and wolves.
那年奥运 That year of Olympia
奥运那年 That Olympic year
To the typhoon
The weatherman said Good riddance
I got to go home to write down this poem
今年入梅,以三天密雨肇始,无言。
阅读全文由于这首老歌的关系,the first day of the rest of my life的意思就是today.
阅读全文大雄宝殿众神就位
The gods in the main hall
居高临下
Condescendingly overlooking –
只俯视着我一个人
there is me only.
Life is a journey
Long and hard
The sun rises and sets
The moon waxes and wanes
Hill and dale
Dale and hill
At the end of the tunnel
there are still people walking
keep walking
It’s not the dogs that bite. It’s their human owners.
阅读全文Winter is a strange season
One man’s winter is Spring
To another
I had a German colleague.
He always greeted me, “How’s life?”
What a question! I thought.