第2352期:你喜欢吃泡饭吗?教你用英语解释“泡饭”

有一次带渡边君去深夜食堂,我要了一碗麻婆豆腐饭,他第一次去,抱着试试看的心态点了一碗梅子茶泡饭,说这是测试日本居酒屋的最佳试金石。

梅子茶泡饭(梅茶漬け,Ume Chazuke)是日本的一种传统料理,将热茶(通常是绿茶、ほうじ茶或玄米茶)倒在白米饭上,搭配各种配料,如梅干、海苔、鲑鱼、腌制蔬菜等。梅子茶泡饭是茶泡饭的一种变体,以梅干为主角,带来独特的酸味和清新口感。

他点的是最基础款梅子茶泡饭,真的只有梅子和泡饭。渡边君说复杂的上面还可以有三文鱼。

图片Photo by Vinn Koonyosying on Unsplash

以下是日本梅子茶泡饭(梅茶漬け)的主要用料和配料(topping)对应的英文名称,教你怎么跟第一次接触泡饭的西洋人解释:

主要用料 (Main Ingredients)

  • 白米饭:White rice

    • 描述:通常使用刚煮好的热米饭(hot freshly cooked rice)或冷饭(cold leftover rice),口感因人喜好而异。

  • 梅干:Umeboshi (Japanese pickled plum)

    • 描述:腌制梅子是核心配料,酸咸的味道(sour and salty flavor)为茶泡饭增添层次感。日本梅干有多种类型,有的偏酸,有的带甜味,常用的是盐渍梅干(salt-pickled umeboshi)。

  • 热茶:Hot tea

    • 描述:绿茶(green tea,如煎茶 sencha 或抹茶 matcha)是最常见的选择,带来清香;有时也用ほうじ茶(hojicha, roasted green tea)或昆布茶(kombucha, kelp broth tea,非发酵饮品)增添风味。

      *昆布就是海带(尽管从生物学属种严格而言不一样,但基本同类),海带的英文是kelp,日语叫 kombu. 

配料 (Toppings)

  • 海苔丝:Nori strips (shredded seaweed)

    • 作用:增添香气和酥脆口感(adds aroma and crisp texture)。

  • 芝麻:Sesame seeds

    • 作用:提供坚果香气和细微嚼感(offers nutty aroma and subtle crunch)。

  • 葱花:Chopped green onions

    • 作用:增加清新风味和视觉层次(adds fresh flavor and visual appeal)。

  • 紫苏叶:Shiso leaves (perilla leaves)

    • 作用:带来独特的草本香气(brings a distinct herbal aroma)。

其他可选添加 (Optional Add-ons)

  • 三文鱼:Salmon (often raw or lightly cooked)

    • 作用:增添鲜美和丰富口感(adds umami and rich texture)。

  • 鳕鱼子:Tarako or Mentaiko (salted or spicy cod roe)

    • 作用:提供咸鲜或微辣的风味提升(enhances with salty or spicy notes)。

  • 腌制小菜:Pickled vegetables (e.g., takuan or pickled radish)

    • 作用:增加酸脆口感和额外层次(adds tangy crunch and extra depth)。

在日本,茶泡饭常作为快手餐或宵夜,也出现在居酒屋或家庭聚餐中。但值得注意的是,在某些场合(如在京都),主人端出茶泡饭可能暗示“饭局结束”,是一种礼貌的送客信号。类似中国古代主人喊“看茶”或端起茶碗来,客人就是知道该告辞了。☕️

茶泡饭起源于日本古代,最初是利用剩饭和简单的配料制作的庶民料理。梅干作为日本传统腌制食品,因其保存性好、味道独特,常被用于茶泡饭中。

上海人也习惯吃泡饭,通常是将白米饭(常为剩饭)倒入热汤或开水,搭配酱菜、咸蛋、榨菜、腌肉等配料。最早也是因为过去没冰箱,剩饭剩菜兑上开水下顿还能接着吃,不浪费。🍚

上海泡饭

日本梅子茶泡饭

白米饭(常为剩饭)

白米饭(热饭或冷饭均可)

高汤(鸡汤、骨汤、菜汤等)或开水

热茶(绿茶、焙茶、昆布茶等)

榨菜、酱瓜、咸蛋、腌肉、腐乳、葱花

梅干(腌制梅子)、海苔、紫苏、芝麻

油条、青菜、肉丝、虾仁、皮蛋

三文鱼、鳕鱼子、温泉蛋

酱油、盐、香油,偏咸鲜

少量酱油或盐,偏酸爽清香

不管是日本梅子茶泡饭还是上海泡饭,我认为英文都可以说tea
over rice,或者使用日语音译(Ochazuke),可以加一句解释——the core idea is pouring hot
green tea  (Japanese style) or plain warm water (
Shanghaining’s style) over a bowl  of cooked rice, to use up leftover rice and side dishes. (这段英文仅供参考)

🌼*注意:这段英文中我用了一个我发明的英文词 Shanghaining 上海人。

在葡萄牙旅行时还吃过葡国海鲜饭(Arroz de Marisco),其实就是一盆海鲜泡饭,跟西班牙海鲜饭(Paella)不一样。