今天聊一个不那么阳春白雪的话题——厕所的隔间、蹲位英文怎么表达。
我知道的有下面几种说法:
1. Toilet stall/bathroom stall 或者直接说 stall,都可以。Stall 最常见的意思是“摊位”、圈养牲畜的“畜栏”,在 toilet语境下说stall别人都会明白什么意思。例如:
A:“I’m going to the bathroom.”
B:“All the stalls are occupied.”
2. 还可以说 cubicle(英式英语更常用)完整说法可以说 toilet cubicle / bathroom cubicle
3. 也可以说 partition / toilet partition(较少见)听着就觉得这个厕所简陋,蹲坑之间只是一个隔板,不是封闭的小房间。
4. 美国俚语中还有个很老的说法 can,也可以表示这个意思,但这个词比较不雅,大概对应过去很多上海人家用的“马桶”或公厕里一字排开一览无余的“蹲坑”。
如果你在美国小说中读到“He’s on the can.”这种句子,可以判断那个语境肯定不高级,这句话翻译成“他在拉屎”这样直白才准确。

