第1528期:Nudge nudge, wink wink.

你有没有碰到过这样一种人?

他们跟你说话时神情古怪,好像一个字里倒有好几十个字的意思。说话时喜欢用胳膊肘碰你一下,或者朝你眨眨眼,那意思好像在说“你懂的。”

我在职场上没少碰见这类人,男女都有,中外都有,老少都有。

在风气还没现在这么坏的不远的过去,很多美国人喜欢在跟人说话时眨眼睛(wink),表示一种亲密关系和诙谐。最近几年这种表情好像越来越少见到了,眨眼睛这种动作在美企很容易被投诉为性骚扰,更别提肢体触碰了。

如今的人们好像越来越碰不得,惹不起了,有些人的内心和四肢跟劣质玻璃杯一样脆弱,一碰就碎,有时候还没碰到,呼气稍微大了点先就裂了。

由此现象引出我对年轻人的一句职场经验——keep a decent distance from people around you; keep your colleagues at arm’s length; it’s for your career safety and security, in the long run.

* * *

今天跟你分享一句很有画面感的英语习惯用语:nudge, nudge, wink, wink.

其实就是两个动作,nudge的意思是轻推、用身体轻轻碰你一下;wink是眨眼。

这里说的wink是眨一只眼,一般说完一句话后附带地眨一两下,大多表示亲近或玩笑。电视上有些人正襟危坐人模狗样每天说谎话,慢慢养成了一说话就两只眼睛猛眨,一屁俩谎,那个不在本文论述范围,请自行脑补。

A wink usually indicates a joke, a secret, or affection. Sometimes it may just mean there is something in your eyes:)

看个例句:

The whole night, throughout the group dinner, they two spent a lot of time together, nudge nudge, wink wink.

整个晚上,聚餐时,他俩就一直眉来眼去,抠抠摸摸的。

郭德纲有一个词叫“满脸跑眉毛”,形容有些人鬼鬼祟祟挤眉弄眼的样子,我觉得更传神。

Wink常常是不甘寂寞的,非要手脚并用不可,就是所谓的动手动脚。有些人喜欢拍人肩膀或胳膊,表示跟你亲近,但如果不小心(或假装不小心)拍到了异性同事的屁股或大腿上,或者手在对方的身体表面停留得过长,嘿嘿,那就是另外一回事了。

Nudge nudge (wink wink) indicates an underlying euphemistic meaning or sexual innuendo(性暗示).

Nudge means to push against gently, often with the elbow, in order to gain attention, give a signal or hint.

你碰到这种人吗?什么感觉?