上周二(Jan
13, 2026),Trump在参观福特汽车位于密歇根州的一家工厂时,一个福特生产线工人冲他高喊“pedophile
protector”(恋童癖保护伞),Trump很生气,当场冲这个工人竖了中指,据说其嘴形默念了一句 “F**k you”。
媒体大哗,flips bird的意思就是“冲某人竖中指”。
这是一句美国俚语,大约1960年代开始流行起来,一般形式是 flip the bird 或 flip someone the bird.
例如:
That idiot in the red truck cut me off, so I flipped him the bird.
如果是双手都竖中指,美国俚语叫 give someone the double bird.
这个工人名叫TJ
Sabula,40岁白人男子,福特工厂生产线工人。事发后,据说福特公司暂停了这个工人的工作(一说suspended without
pay,一说suspended with pay),理由是他违反了福特公司关于工作场所强调尊重的行为准则(violation of the
company’s code of conduct emphasizing respect in the workplace)。
他喊的那句话中的 pedophile指的是前段时间全美热议的Jeffrey Epstein(爱泼斯坦);不知道爱泼斯坦怎么回事的读者可以读一下这本书:Perversions of Justice, by Julie K. Brown
总统视察,工人骂了总统,总统冲工人竖了中指并唇语回骂,这事在美国也就到此为止了。美国政府对这个工人没招,因为他骂总统的自由受宪法第一修正案的保护,况且总统也回骂了,双方扯平。
至于福特公司内部调查和纪律处分,是另一回事,但也不是完全由福特说了算的。这个工人所属的美国汽车工人工会 United Auto Workers (UAW)已介入,正与福特磋商后续处理。
我特意等了一星期才写这篇文章,就是想看看美国政府是否已堕落到了威权国家的程度。还好,目前看来还没那么堕落。
今天的文章,只希望你学会了一句美国英语俚语 flip someone the bird. 学会可是学会,别随便用。




