第2408期:一个传奇人物和一家传奇医院

今天(Jan 19)是梁启超先生的deathday,聊聊跟他有关的一家传奇医院——北京协和医院。这家医院,即便不算中国大陆最好的医院,估计也是最出名的医院。

关于梁启超先生和协和医院,有一个著名的公案,众说纷纭,莫衷一是。说的是1926年梁启超在协和医院接受肾脏切除手术一事。有两种说法,一说手术切错了左右肾,一说肾脏没切错,但诊断错了,手术并未治好他的尿血症状。

针对当时社会上对协和医院和西医的质疑声,梁启超专门在报纸发表文章《我的病于协和医院》,亲自为医院和西医科学性进行辩护,劝国人和舆论不要过度指责医院和医师,要相信西医。

这件事在很多书上有不同版本的说法,我也搞不清楚,不做评论,但梁启超先生这种为科学在中国传播初期的辩护行为,一直令我敬佩。

协和医院的前身是1906年由英国伦敦会与英美其他五个教会在北京王府井一带联合创办的“协和医学堂”(Union Medical College)。

1915年,美国洛克菲勒基金会以20万美元收购协和医学堂,1917年,正式成立北京协和医学院(Peking Union Medical College,PUMC),以约翰霍普金斯大学医学院为蓝本,强调八年制临床医学教育。

1921年9月15-22日,医院正式开业,小洛克菲勒亲临典礼。

首任院长是美国人麦克林,1929年,刘瑞恒成为首位中国籍院长(就是1926年为梁启超手术的那位主刀医师)。

文革期间,医院被红卫兵改名为“反帝医院”,1970年,医学院停办,1979年,医学院复校,1985年更名为中国协和医科大学。

这家医院的英文名字叫 Union Medical College,为什么中文译作“协和医院”呢?

“Union Medical College” 被翻译成“协和”的起源,可以追溯到1906年该机构创立之时。

当时,由英国伦敦会(London
Missionary
Society)和其他五个英美基督教教会联合创办了这所医学堂。英文名称“Union”意为“联合、合一”,反映了多家教会合作办学的性质。为了体现这种多方协作、和谐共事的理念,同时使中文名称听起来更雅致、文雅、符合中国文化审美,当时的创办者将其译为“协和”。

“协”有协助、协同之意;“和”有和谐、和合之意;

合起来“协和”既传达了“联合”(Union)的原意,又带有中国传统中“协和万邦”“天人合一”等儒家式的和谐、团结、吉祥意味,非常贴切且富有文化亲和力。