第1907期:Perfect Days – 你有过完美的一天吗?
没有谁的人生是完美的,也没有哪一天是完美的,世上没有完美这件事,完美不是一件东西,是你在每一个睁开眼的时刻里平静又忘我地度过。
第1906期:She is a madam 这句话可不能乱说
She is a madam这句话中的madam不是好意思,而是老鸨、妈妈桑的意思,a woman who runs a house of prostitution, a female brothel keeper.
第1905期:什么叫 think outside the box?
Think outside the box; “outside-the-box” thinking.
第1902期:在日本第二次丢东西
Lost and Found在英国叫 “Lost Property”,现代的Office for Lost and Found是法国的一项发明,据说是1805年拿破仑下令在巴黎建立的。
第1901期:江南羊肉在藏书
藏书羊肉在苏州和上海很出名,家喻户晓,在这两地的知名度大概类似扬州干丝、镇江肴肉、宁波汤团、南翔小笼一样有代表性,但外省人不一定知道。
第1899期:上海人说的“一天世界”
我建议,沪语“一天世界“应该翻译成英文a pretty kettle of fish 或 a fine kettle of fish.
第1897期:帮侬要好呀
Cheek by jowl; Joined by the hip;; Peas and carrots; A house on fire;焦不离孟、孟不离焦,这几个成语都表示两人关系亲密,如胶似漆,形影不离。
第1896期:关于昨天的“瓷器活儿”
Heaven and Earth proceed in the most admirable way, but they say nothing about them 天地有大美而不言
第1895期: 跟着华尔街日报(WSJ)学英文
Welcome to the Journal, our show about money, business, and power.
第1894期:洞幺洞幺,我是洞拐。
汉语里 1 和 7 容易被听错,所以在军事和无线电用语中就把 1 说成“幺”,2 说成“两”,7说成“拐”,0说成“洞”。
