第1405期:哪个少年不维特?哪个维特不烦恼?

The Sorrows of Young Werther《少年维特的烦恼》
在大陆至少有两个译本:郭沫若译本、杨武能译本。我都没看过,我只看过英文版。尽管都是从德语翻译的,但英语与德语同属日耳曼语族,翻译要简单得多,因此在翻译的过程中保留原文的精髓较容易。相信我,德语文学作品的译本应优先选择英语译本。

阅读全文

第1401期:只有《纽约客》仍在坚守的一个语言怪癖 – diaeresis

如果你也经常阅读The New Yorker(《纽约客》杂志),你肯定看到过一些古怪的词,看上去不像英语单词,例如:coöperate.

不必讶异,这就是我今天要讲的主要内容。

Coöperate是The New Yorker杂志独特的拼写法,在其他刊物上正常的两种拼写法是co-operate 和 cooperate.

阅读全文
error: Content is protected