第1745期:猫王为什么叫“猫王”?

猫王在英文世界里有好几十个五花八门的nickname,有粉丝对他的昵称,也有不喜欢他的人给他起的负面的外号。

... 第1745期:猫王为什么叫“猫王”?

第1744期:鸭子综合症,别装了。

如果你只看水面,你当然只能看见假扮天鹅的鸭子。但其实鸭子并没做错什么,也没假装什么,水上的平静和水下的扑腾都是正常的鸭生,看鸭子的人想太多了。

... 第1744期:鸭子综合症,别装了。

第1743期:杜甫《宿府》英译欣赏(五个译本)

Whirlwinds of dust, I cannot write.

The frontier pass is unguarded.

It is dangerous to travel.

Ten years of wandering, sick at heart.

I perch here like a bird on a 
Twig, thankful for a moment’s peace.

... 第1743期:杜甫《宿府》英译欣赏(五个译本)

第1742期:走出伊甸园 10 年之后

Paul Salopek started a global journey 10 years ago. Where is he now?

... 第1742期:走出伊甸园 10 年之后

第1741期:How to “eat” an elephant?

英国英语里有个好玩的说法 elephant’s trunk,实际意思跟字面没有关系。佛老邀请你查一下字典,如果身边有英国朋友的话最好跟他聊一下。欢迎留言分享你的习得。

... 第1741期:How to “eat” an elephant?

第1740期:那年奥运,奥运那年。

那年奥运 That year of Olympia
奥运那年 That Olympic year

... 第1740期:那年奥运,奥运那年。

第1739期:我的家乡没有霓虹灯

第一次发现原来鹿港小镇的英文名是Bellagio,不是Lukang Township.

... 第1739期:我的家乡没有霓虹灯

第1738期:二郎腿,二郎神。

流沙河先生在《书鱼知小》一书中提到此事,说“所谓二郎腿,应是禹步。

... 第1738期:二郎腿,二郎神。

第1737期:Fool me once, twice, and three times?

if you don’t learn a lesson, you make the bad guys feel obliged and even honored to trick you again. The bastards are going to fool you repeatedly unless you wake the fuxk up and say “fuxk off.”

... 第1737期:Fool me once, twice, and three times?

第1736期:跟踪一只狗(佛老原创小诗一首及英文自译)

To the typhoon
The weatherman said Good riddance
I got to go home to write down this poem

... 第1736期:跟踪一只狗(佛老原创小诗一首及英文自译)

第1735期:地铁的 5 个英文名字,一文教你记住。

你还知道哪些其他词指代地铁(含口语、俚语俗称)?欢迎留言补充。

... 第1735期:地铁的 5 个英文名字,一文教你记住。

第1734期:简历没人看?面试不成功?毛病在这里。

如果你需要求职,我建议你花多一些时间在你的简历上。其实大多数人都没学过怎样写出一份好简历,这是值得每个求职者学习的技能。

... 第1734期:简历没人看?面试不成功?毛病在这里。

第1733期:我给 Tim’s 改文案(免费奉送)

Tim’s 的这张招贴画有好处问题,可以做得更好。作为Tim’s的忠实客户,佛老帮她修改了一下

... 第1733期:我给 Tim’s 改文案(免费奉送)

第1732期:曾经的煤气罐和传说中的催泪弹

Gas是荷兰语,19世纪早期日本人把这个荷兰语词首次引入了日语,保留了外来语发音Gasu,日语写作瓦斯(ガス),这个日语汉字在1920年代又被汉语借用,于是“瓦斯”进入了现代汉语词。

... 第1732期:曾经的煤气罐和传说中的催泪弹