标签: idiom
第2494期:对鸭子的两种态度
有一句英文成语:get one’s ducks in a row
字面是“把你的鸭子们拍成行”,实际意思:把事情安排好,做好充分准备,搞得井井有条,像把零散的东西排成整齐的一队一样。
第2432期:英文里的“山羊”都不是好词
今天的文章可以和前几天的“第2430期、第2429期“结合起来一起读,那两期讲到goat时留了个扣子,只说了g…
第2291期:When you know something COLD
有个英文习语“know something cold”,如果没学过,光靠猜是猜不出什么意思的。
第2049期:When in Rome… 罗马人到底干什么了?
When in Rome, do as the Romans do. 罗马人到底做了什么?
第2031期:荷马打瞌睡,关公走麦城
Jove (/dʒəʊv/)就是Jupiter(丘比特)的昵称。Jupiter是古罗马神话里的天神,也是罗马城和意大利的守护神,跟古希腊神话里的 Zeus(天神宙斯)对等。
第2003期:你吃西瓜撒盐吗?
我第一次看到有人往西瓜瓤上撒盐吃是在大学美国老师家里,她说就一点点盐能把西瓜的甜味调出来,to draw out the sweetness from the melon flesh.
第1953期:过河莫拆桥,拜桥
过河拆桥的人必定是忘恩负义的小人,还有个英文成语 bite the hand that feeds you 意思类似,act badly towards the person who is helping or has helped you.
第1935期:When the going gets tough, the tough get going.
希望今天的小文不仅纠偏了某些网站和老师的错误讲解,也小小地激励到了你。
第1905期:什么叫 think outside the box?
Think outside the box; “outside-the-box” thinking.
第1899期:上海人说的“一天世界”
我建议,沪语“一天世界“应该翻译成英文a pretty kettle of fish 或 a fine kettle of fish.
第1897期:帮侬要好呀
Cheek by jowl; Joined by the hip;; Peas and carrots; A house on fire;焦不离孟、孟不离焦,这几个成语都表示两人关系亲密,如胶似漆,形影不离。


