前天看到一个奇葩翻译,如图。
Pedestal pan这个词在英文里不存在,也makes no sense. 以我对这类公示语的了解,判断应该是“译者”把 pedestal toilet(坐便器)和 toilet pan(马桶桶身)强行糅合在一起生造的词。
- A pedestal toilet is a common type of toilet where the bowl is supported by a pedestal base, typically floor-mounted.
- A toilet pan refers specifically to the bowl component of a toilet, especially in designs like wall-hung or in-tank toilets.
关于坐便器和蹲便器,以前写过一期:
小区电梯广告每周都换,每周都有奇葩,昨儿看见那个卖水的广告:原图 https://cj.sina.com.cn/articles/view/5934541885/161b9ec3d04001c2ac?froms=ggmp
关于干净的水,很多年前也写过一篇:
关于校园霸凌(school bullying),read this:
Approximately
20-25% of students in the U.S. report being bullied at school, with
higher rates among middle school students (grades 6-8) compared to high
school students.
2015年加州罗兰岗(Rowland Heights)出过一起霸凌案件,六名中国小留(学生)霸凌两个女孩(16岁,18岁,也是中国小留)。霸凌手段略。
来年洛杉矶波莫纳高等法院判决三名主犯13年,8年,6年监禁,一名嫌犯的父亲因试图贿赂证人也被逮捕。
https://en.wikipedia.org/wiki/2015_Rowland_Heights,_California_bullying_incident
善欲人知,不是真善;恶欲人知,乃是真恶。
霸凌者不仅施暴,还全程录像发上社媒,这种恶……应该参考加州判例。
关于霸凌,以前也写过:




