Recent Posts

第2499期:Where have all the flowers gone?

今天邀你欣赏一首经典英文老歌:Where have all the flowers gone?花儿都到哪里去了?

源自一首哥萨克民歌,1955年由美国歌手Pete Seeger创作成为英文歌曲。

... 第2499期:Where have all the flowers gone?

第2498期:为什么很多人把 PPT 叫”deck”?

过去外企一般把power point叫PPT,也有很多人喜欢把PPT叫slides,还有人喜欢说 deck 。

... 第2498期:为什么很多人把 PPT 叫”deck”?

第2495期:国人的几句高频口头禅

有几句口头禅,据说是国人最爱说的,尤其在和稀泥时。

... 第2495期:国人的几句高频口头禅

第2494期:对鸭子的两种态度

有一句英文成语:get one’s ducks in a row

字面是“把你的鸭子们拍成行”,实际意思:把事情安排好,做好充分准备,搞得井井有条,像把零散的东西排成整齐的一队一样。

... 第2494期:对鸭子的两种态度

第2490期:外企“堕落”的10大表现

Localization是潮流,无可阻挡,也是好事,但一些不好的转变令人难以下咽。前天在一个研讨会上听到一位外…

... 第2490期:外企“堕落”的10大表现

第2488期:还记得U盘吗?你习惯用英语怎么说?

不同语言多采用直译或本地化比喻,大多都用了“钥匙”、“笔”、“棒”这些形象。

... 第2488期:还记得U盘吗?你习惯用英语怎么说?

第2487期:干货、水货、行货、A货

今天要讲的这组词大概可以归为汉语俚语,随便看看吧。 干货 原指干燥的货物(如干果、干货食品),后引申为有实质内…

... 第2487期:干货、水货、行货、A货

第2486期: What is the greatest equalizer?

单口相声里有一段定场诗: 铁甲将军夜渡关,朝臣待露五更寒。 山寺日高僧未起,看来名利不如闲。 这几句话出自元末…

... 第2486期: What is the greatest equalizer?

第2485期:电影“Project Hail Mary”观后

昨天去影院看了“Project Hail Mary”,大陆译名“挽救计划”,台湾译为“極限返航”,香港译作“末…

... 第2485期:电影“Project Hail Mary”观后

第2484期:我最喜欢的一桩《水浒》公案

*今天的文章,模仿《水浒传》的语气写成,你尝尝。 话说前几日曾闲聊过禅宗公案(zen koan),今日再来讲一…

... 第2484期:我最喜欢的一桩《水浒》公案

第2483期:可惜了这几个好名字

有家德国平价食品超市 ALDI 在上海很普遍,不知其他城市有没有。中文翻译成“奥乐齐”,我一直替它觉得委屈,这个译名实在有点浪费。

... 第2483期:可惜了这几个好名字

第2482期:你的人生由谁掌控?(Julian Rotter locus of control)

越相信自己能掌控生活、行动和未来,你就会越幸福、越成功。

... 第2482期:你的人生由谁掌控?(Julian Rotter locus of control)

第2479期:英语有多少种“变体”(English varieties)?

语言学上有一个著名的Braj Kachru的三圈模型(Three Circles of English),把这种英语变体统称为World Englishes”(世界英语)。

... 第2479期:英语有多少种“变体”(English varieties)?

第2478期:不是所有会叫的鸟都叫 Songbird

Songbird一般译作“鸣禽”,而不是“歌鸟”,全球约有4000至5000种鸣禽,占所有鸟类物种的一半左右。

... 第2478期:不是所有会叫的鸟都叫 Songbird