第2014期:泰相失德遭罢免,欲留清白在人间

“I’m sorry that I’d be considered as a prime minister who’s unethical, but I’d like to insist that I believe that is not who I am.” – Srettha Thavisin, ousted PM of Thailand

说话的,这句英文有何典故?

看官莫怪,且听我言。

话说南洋之中有个王国,古称暹罗,今泰王国也。

近日,泰国法院决定罢免泰国总理赛塔(Srettha Thavisin),指其违反道德(ethical violation) ,行为不端。

位极人臣,贵为一国之宰相,究竟犯了甚么干系,竟惹出这塌天祸事来?

此事说起来,全由其前任座下一个讼师而起。

前任泰相他信·西那瓦(Thaksin Shinawatra)在位时幕中有一讼师(lawyer)名叫皮吉·楚班(Pichit Chuenban),此人2008年因行贿事发被判刑。赛塔执掌相权后任命此人为相府衙门总管大臣(Minister of the Prime Minister’s Office),招致一众资深内阁阁员不满,遂遭言官奏本弹劾,终致引火烧身殃及首辅本尊。

政坛似龙潭,剑影刀光,覆雨翻云,好不凶险。

法院宣布罢免决议后,泰相表态尊重国家法度,对其失德之指控深表遗憾,称“臣本良善,作奸犯科非我本色”云云。

故有此语也。

“I’m sorry that I’d be considered as a prime minister who’s unethical, but I’d like to insist that I believe that is not who I am.”
身为总理而被控失德,我深表遗憾。但我坚信此非我本色也。(佛老 译)

有诗赞曰:

泰相失德遭罢免,用人不查起祸端。

初登相位仅一载,欲留清白在人间。