第2027期:“呷哺呷哺”好吃,但什么意思呢?
前天吃了一顿呷哺呷哺小火锅,很久没吃了,算作怀旧。
很少有人把这个店名念对的,正确读音是“霞补霞补”(Shabu-shabu),大多数人念成了“霞普霞普”,哺乳的那个“哺”(bǔ)啊。
“呷哺呷哺”的名字怎么来的?
呷哺呷哺是个北京公司,1998年成立于北京大兴孙村,网址 https://www.xiabu.com. 但呷哺呷哺这个品牌名字是日语 しゃぶしゃぶ(罗马字:Shabu-shabu),意思是日式涮涮锅,标准吃法是锅底只加清水和海带,水烧开后将和牛薄片汆烫后蘸柚子醋吃,口味微酸。
这种做法在日语中统称为“鍋物”(Nabemono,或简称 Nabe),用英文解释就是 “a mixture of fresh vegetables, meat, seafood, tofu, soybean products, or seasonal ingredients, all cooked in a simmering soup broth in a pot.“
这种清汤涮牛肉小火锅的做法本来没有专门的名字,1955年,日本大阪一家名叫スエヒロ的餐厅注册了しゃぶしゃぶ这个商标,专门指这种火锅,从此这种做法的火锅才有了名字,这个名字首先传到了台湾,被音译成了“呷哺呷哺”,朗朗上口,这个汉字译名又从台湾传回了日本,在日本真正红了起来。
“呷哺呷哺”这个名字就是这样来的。
“呷哺呷哺”名字到底什么意思?
等一下,你有没有想过为什么Shabu-shabu这个词到底什么意思呢?
其实就是个象声词/拟声词(onomatopoeia),模拟的是蔬菜和牛肉下锅时发出的那个“兹啦”或“嗖嗖”的被涮的声音,那个声音用英文拟音的话是 swish swish,the swishing sound。所以,如果“呷哺呷哺”这个词如果真的要翻译成英文的话,可以考虑“Swishy swishy”,但那样翻译的话听起来并不美味,不如直接用日语罗马字 Shabu-shabu.
“凑凑锅”是怎么回事?
呷哺呷哺旗下主打火锅品牌叫“凑凑火锅”,2016年创办,据说是呷哺呷哺的高端品牌。“凑凑”这两个字据说在古文里意思是人们相聚于水上吃火锅并饮茶,英文翻译是 CouCou Hotpot·Tea Break,翻译得挺好。