第2498期:为什么很多人把 PPT 叫”deck”?

之前写到过,现在大多数外企本土化程度极高,很多词和说法都本土化了,例如开会时把power point叫作“片子”。

过去外企一般把power point叫PPT,也有很多人喜欢把PPT叫slides,还有人喜欢说 deck 。不论叫slides还是deck,其实都是来自老式幻灯片投影仪时代的比喻。

我说的“老式投影仪”指的是在 PowerPoint 出现之前(上世纪 80-90 年代)做演示用的是物理幻灯片,是一种35mm 透明胶片),这些胶片要一张一张装进投影仪的转盘或托盘里,叠成一摞,就像一副扑克牌(a deck of cards)一样。

于是,人们就把“这一整套幻灯片”称为 slide deck(幻灯片牌组 / 一副幻灯片),slide本意是滑行,形容当时要换片时真的需要用手把胶片“滑”/“推”进投影机。

17 世纪最早的投影设备叫 Magic Lantern(魔术灯笼),当时用的是玻璃片(glass slides),上面手绘,后来用照片。使用时要把玻璃片从侧面滑入投影仪的光路里,才能投射到墙上。

19 世纪中后期:出现 lantern slides(幻灯片),玻璃片上印有照片。切换画面时,片子要在投影仪里滑动过去,所以直接叫 slide。

1990 年代 PowerPoint 普及后,大家还是习惯用老词,slide和deck这两种古老的说法就留下来了,其实现在的年轻人未必知道这两个词是很老的词。