第1796期:站在塞万提斯像前
plaza本来就是西班牙语,在西语中的字面意思原本只是place,后引申为public sqaure,17世纪被英语引入后plaza还有个意思指 complex of shops(购物中心、购物区)
第1794期:Best Eulogies in English
I thank you for not moving. – Oprah Winfrey
第1793期:A Dogless Night
一入夜,人就恢复了四条腿爬行。
When night falls, men resume crawling on four legs.
一声哨响,多少人就变成了夜叉和虎狼。
On one single whistle, men turn into phantoms and wolves.
第1792期:五粮是哪五粮?五谷是哪五谷?
这五种庄稼合称“五谷”,英文叫 five grains,或 five cereals(cereal就是“谷物”)。
第1791期:世界10大最古老的笑话
屎尿屁和下三路是所有笑话都离不开的话题,在讲个笑话都要提心吊胆必须高雅催人尿下的地方,产生不了好笑话,那里的人也轻松不起来。
第1790期:我被这个高一的课程表惊呆了
孔夫子幻想的理想社会和柏拉图老夫子构想的理想国,人类的文明在源头上本来是没有分歧的。Plato’s Liberal Arts vs Confucius’ Six Arts
第1789期:原来 banana 不是西班牙语,也不是所有香蕉都叫banana.
我一直以为banana是被英语借用的西班牙语词,后来学了点西语才知道不是。
第1787期:博学家 vs 博物学家,谁担得起“博学家”的称号?
能被称为博学家的人不多,英文是polymath. 这个词源自希腊语,前缀poly意思是much(多),字根math是manthanein的变体,意思是 learn(学),polymath的字面意思就是learned much(学了很多的人)。
第1784期:最近迷上了麻辣烫 – 你绝对想不到麻辣烫的英文被他们糟蹋成了什么样!
麻辣烫如果按字面直译也应该是 mouth-numbing and spicy hot pot吧?
第1783期:桥
在这个没有英雄的年代
In this hero-less era
我放下刀枪剑戟
I drop my swords and spears
四顾茫然
Lost in wilderness
找不到对手
Hunger for a rival
