第198期:sophistry

*Issue 198

星期天适合沉思,或做些与哲学或神学有关的事。今天我们来学一个高级的词汇——sophistry(诡辩)。


韦伯斯特大词典对sophistry的释义是:

subtly deceptive reasoning or argumentation.

擅长诡辩的人叫sophist. 例如战国时期的那位著名的诡辩家公孙龙。就是提出A white horse is not a horse的牛人。

从逻辑学思辨角度而言,公孙龙和黑格尔的论点是一致的。

呃~~~上面这段话x格有点高了。咱们继续说英语单词吧。

像公孙龙这样的诡辩家还有不少,他们的那个崇尚诡辩的学派就叫sophism.

诡辩不仅是一个哲学流派,更是一种辩论技术。在商业和法律环境中有很多例子。看看你能否看得懂下图。

这就叫sophistry, 每句话听上去都合理,都没问题,但隐藏着隐蔽的欺骗性目的。

生活英语中有个相关的词你肯定认识:sophisticated.

这个词和complicated有相似之处,有时候可以互换,但大多数情况下sophisticated更多表示但不是“错综复杂”,而是“人情练达、老练、精密、高深”。例如你形容一个女人是a complicated woman,隐含但意思是这个女人经历很复杂……潜台词是你最好别招惹她,不是一般人,背景神秘……但如果你形容一个女人是a sophisticated woman通常并没有以上的贬义,只是在说这个女人在人情世故方面很老道,为人处事很成熟甚至很有品味。

小结:

今天我们学了四个同词根的词。sophistry, sophist, sophism(注意这三个词的重音都在词首)和sophisticated.