第206期:viking

*Issue 206

今天这一期我们来聊聊viking. 原因是胖鹿周末在读一本关于冰岛的书,我把Scandinavia这个词的发音搞错了。因此特意整理一下跟viking有关的几个词。


viking就是北欧海盗。而一般海盗的正规名称叫pirate,或sea rover.

我们一般见到viking的复数形式较多,vikings.

viking在汉语中被翻译成“维京”,我一直觉得这个翻译不伦不类,毫无意义。佛老的独家翻译是“万擎”。汉语中没有对应vi和king的发音,但维京两个字实在don’t make sense,毫无原词一丝气息和特征。佛老独创的“万擎”一词,是不是字面一看就觉得有一种千军万马冲过来的动感?:)

(*本文一律采用佛老对viking一词的独家译名“万擎”。尽管这个译名并未被官方认可,全世界只有佛老一人在使用这个译名。)

且看下面一环套一环的词汇意思。

Vikings were Norse seafarers. 万擎人指的是诺斯的船员。

The Norsemen were a group of Germanic people who inhabited Scandinavia.

诺斯人是居住在斯堪的纳维亚地区的一支日耳曼人。

Scandinavia的发音是/ˌskændɪˈnviə/,汉译为斯堪的纳维亚,在北欧当地语言中,仅指丹麦、挪威、瑞典三个国家。但在英语中,也指the Scandinavian Peninsula(斯堪的纳维亚半岛),即还包括芬兰、冰岛两个国家。

但丹麦、挪威、瑞典、芬兰、冰岛这五个国家的正式名称是The Nordic countries或the Nordics(北欧五国)。

怎么样,是不是有点乱?小结一下:我们常说的“北欧五国”英文叫The Nordics. 维京人(万擎人)叫vikings. Scandinavia的发音是我一直以来的错误记忆(我之前把重音放在了最后一个音节),在此改正。再次证明每天都要学习,每天都会有新知。

万擎人(“维京人”)在公元793–1066 AD之间凭借快船和航海技术驰骋欧洲,攻城略地,威风一时。那个时代被称为The Viking Age(万擎时代/维京时代)。

今年世界杯上冰岛队球迷发出的“维京战吼”英文叫the Viking wars roar.数万名球迷按一定节奏同时发出HUH!HUH!HUH!的巨大声响,用来震慑对手。

不知多少人因此爱上了冰岛这个神秘的小国。