《中式英语之鉴》

英文书名:The Translators’s Guide to Chinglish

Goodreads对这本书的介绍是:

In the book The Translator’s Guide to Chinglish, the author systematically examines the common errors in English written by Chinese. She classifies the errors into different categories and gives a large number of examples collected from the Selected Works of Mao Zedong, Deng Xiaoping and important official documents translated by Chinese, as well as articles from English newspapers and journals in China. The author analyses each example critically. And exercises are attached to each chapter, with proposed revisions. This is a valuable reference book for Chinese learners of English and translators working from Chinese into English.

作者Joan Pinkham,美国职业翻译,毕业于哥伦比亚大学巴纳德学院 (Barnard College 0f Columbia university),并在美国明德学院(Midaebury College)获硕士学位。

毕业后在世界卫生组织联合国总部联络处纽约工作十年,担任双语秘书。之后为自由职业翻译,翻译的很多重要著作和文章受到高度评价。曾在中国的外文出版社和中央编译局从事译文修改工作,参与审校周恩来、邓小平、陈云等中国领导人的著作译文。

(上图采自:http://www.sino-us.com/242/The-Pinkhams-and-their-Chinese-cause.html)

作者写这本书的目的主要在于要把我们大多数人严重的“中式英语”倾向给予纠正和指导,是为了我们更好、更快、更有效的学习英语。

这位老太太好像2013过世了。发现一篇她的朋友悼念她的文章:

Remembering Joan Pinkham

目录

Part One:Unnecessary Words
1.Unnecessary Nouns and Verbs
2.Unneccessary Modifiers
3.Redundant Twins
4.Saying the Same Thing Twice
5.Repeated References to the Same Thing
6.Summing it All Up
Part Two:Sentence Structure
7.The Noun Plague
8.Pronouns and Antecedents
9.The Placement of Phrases and Clauses
10.Dangling Modifiers
11.Parallel Structure
12.Logical Connectives
13.Summing it All Up
Part Three:Supplementary Examples