Victory for the immigrant dream

今天我们来欣赏华盛顿邮报(The Washington Post) Today’s World View专栏作家Ishaan Tharoor最新的一篇文章。

原文链接:The World Cup is a victory for the immigrant dream

我们重点来欣赏前两段。

ST. PETERSBURG — Ahead of the World Cup semifinals, there was a fair amount of European crowing over the continental identity of the final four teams — France, Belgium, England and Croatia.

圣彼得堡——世界杯半决赛前,不少欧洲人在吹嘘最后四支球队的欧洲身份——法国、比利时、英格兰和克罗地亚。

(*crow over是个不错的词,表示像公鸡打鸣一样吹嘘、吹牛。crow做动词是公鸡打鸣,作名词是乌鸦。)

So much for the threat posed by Asia, which despite its vastness and riches remains a soccer minnow. So much for the challenge from Africa, resigned again to hope for a glorious future rather than a triumphant present. So much for the titans of South America, whose pedigree and star power fizzled in the face of ruthless European tactics.

不再有亚洲的威胁了。尽管亚洲地大物博,却仍是一个足球菜鸟。不再有非洲的挑战了。非洲告别了当下的胜利,去期望未来的光荣了。不再有南美的巨人了。南美正宗的(足球)血统和明星效应被欧洲的(脚下)技术无情地摧毁了。

(*这一段写得很棒。三个排比句式,有气势。说亚洲的那一句挺气人的。minnow是一种欧洲常见的小型淡水鱼。作者这里用minnow来指代亚洲在足球方面的孱弱。)

*Translated by Fuolao. 以上由佛老草译。不当之处,欢迎指正。

这篇文章后面主要写了四只打入半决赛的球队中移民比例很大。剩下的段落大家可自己阅读。