第236期:cupping 拔火罐
2016年里约奥运会上,游泳飞人菲尔普斯(Michael Phelps)在泳池里的一组照片引起了西方媒体的热议,原因是他的肩部、背部和手臂上有一些圆形的紫红色肉斑。西方媒体纷纷惊呼:What Are the Purple Dots on Michael Phelps?
后来西方媒体明白了,原来菲尔普斯赛前刚做了中医拔火罐(cupping)。
时至今日,被英语成为TCM (Traditional Chinese Medicine)的中医/中药在西方仍然保持着神秘的形象,但一些中医传统疗法和养生法越来越多被西方人尝试和接受。今天,我们来学几个与此有关的词。
中医强调的“养生之道”英文叫regimen.
A regimen is a plan, a regulated course such as a diet, exercise or medical treatment, designed to give a positive result.
or, a
systematic plan (as of diet, therapy, or medication) especially when
designed to improve and maintain the health of a patient.
如果你是一个sedentary(久坐的人),如果你是一个“夜猫子”(a late-night person; a night bird, a night owl),如果你苦于排泄不畅(suffering from abnormal bowl movement),你需要认真考虑一下regimen了。
除此之外,regimen还可以指“什么什么疗法”,类似therapy,但侧重于调理、修养的疗法。
拔火罐英文叫cupping therapy; 刮痧英文叫scraping therapy; 中医里最早被西洋人接受并称奇的是针灸- acupuncture.
推拿被称为Chinese massage, 足疗叫foot massage. 这两个英语翻译很不好,过分简化了。不知读者有何高见?