第380期:贝索斯艳照门里面的英语

最近美国媒体上最火的一件事是世界首富亚马逊创始人贝索斯收到了敲诈信,信中有他和某女子的不雅亲密照片。今天我们来聊聊这件事背后的几个英语单词,帮助大家看懂英语新闻。

这件事大家应该都很了解了,简单总结一下:今年1月9日,贝索斯宣布离婚。一家美国小报(The National Enquirer)随后爆出了贝索斯和洛杉矶新闻女主播Lauren Sanchez之间的亲密照。贝索斯大怒,发博客说这家花边小报幕后的公司AMI有政治阴谋。因为华盛顿邮报(已被亚马逊收购)此前在沙特被害记者被害一事中一直在调查AMI跟沙特之间的关系。贝索斯认为这是报复,是敲诈勒索,并且说AMI背后甚至可能有川普总统的指使……


大概就是这么一回事。孰是孰非佛老不关心,今天我们来说说这件事背后的几个英语单词。

贝索斯说AMI对他敲诈勒索,是blackmail and extortion. 这两个词大家应该都认识。一般情况下大家都把blackmail和extortion这两个词作为同义词互换使用,甚至在法律语言中都翻译成敲诈勒索。但这两个词其实是有些微妙的不同的。

Blackmail is a crime wherein the blackmailer demands goods, services or money in exchange for not revealing information that would be detrimental to the person being blackmailed. 重点是“公布信息”

Extortion is a crime wherein the extortionist demands goods, services or money through coercion. 重点是“强迫”、“恐吓”。

准确地说,blackmail应该翻译称“敲诈”,extortion应该翻译成“勒索”。

如果有人给你发了条短信,说手上有你的不雅照片。如果你想了事的话,就给对方多少多少钱,否则照片就曝光。这叫blackmail. 例如中国校园频发的“裸贷”现象。

而你在电影里看到的黑社会小流氓向开店的人收保护费,不交的话就砸了你的店。这个叫extortion. (by the way, 保护费的英文叫”protection racket”)

两者都是犯罪行为, felony.

在法律语言中通常都把这两种行为合二为一称为敲诈勒索。例如美国加州有一个the California Extortion and Blackmail Law,在加州犯敲诈勒索罪可能被判4年徒刑,罚金一万美元。

如果extortion行为涉及“性”或与性相关的因素,英语中还有一个词叫 sextortion(性勒索),就是sex和extortion两个词合成的新词。

*以上内容是佛老对两个法律术语的粗浅理解。我知道读者中有美国律师,如果佛老说的不对,欢迎留言指正。

大家如果看美国的报纸或网站,最近几天一定会看到下面这些标题:

USA Today – Jeff Bezos accuses National Enquirer parent of ‘extortion and blackmail’ attempt

Arstechnica – Jeff Bezos goes public with alleged AMI blackmail over nudes

Elle – Jeff Bezos Won His Cockfight With the National Enquirer

USA Today – American Media lawyer denies attempt at blackmail, extortion of Amazon CEO Jeff Bezos


大家如果有兴趣读一下贝索斯2月7日在Medium发的那篇很牛的博客,可以从下面的链接阅读。博客题目叫”No Thank you, Mr. Pecker”. 非常精彩,内容劲爆,而且贝索斯简直牛死了。有钱就是胆子肥。

https://medium.com/@jeffreypbezos/no-thank-you-mr-pecker-146e3922310f

如果链接打不开,也可在长颈鹿英语网站上看转贴的博客原文:http://giraffenglish.net/2019/02/12/no-thank-you-mr-pecker/