第802期:阿基米德洗澡和醍醐灌顶的时刻

我们上中学时都学过阿基米德定律(Archimedes principle),也叫浮力定律,据说是阿基米德洗澡的时候突然想到的。

今天我们要讲的英语词汇故事就从阿基米德洗澡开始。

He reportedly proclaimed “Eureka! Eureka!” after he had stepped into a
bath and noticed that the water level rose, whereupon he suddenly
understood that the volume of water displaced mu
st be equal to the volume of the part of his body he had submerged. (Wikipedia)

在这个家喻户晓的小故事中,阿基米德在突然想到了这个道理的一瞬间,兴奋异常,连声大叫 Eureka! Eureka! 从浴缸里跳了出来。

这就是我们今天要讲的第一个词:Eureka 发音是/juˈɹikə/(近似“尤瑞卡”)。

Eureka 是古希腊语,意思是 I found it. 这也就是阿基米德在兴奋之际狂喊这个词的原因——他终于找到了答案。(传说是国王让他想个办法鉴定纯金王冠是否掺假。他冥思苦想多日一筹莫展,终于有一天在跨进澡盆洗澡时,从看见水面上升受到启发,作出了关于浮体问题的重大发现,并通过王冠排出的水量解决了这个难题。)

后来,心理学就把这种恍然大悟、醍醐灌顶的时刻称为 the Eureka moment 尤里卡时刻或 the Eureka effect 尤里卡效应。

The eureka effect (or eureka moment) refers to the common human experience of suddenly understanding a previously incomprehensible problem or concept.

在英语中,还有一个更口语化的词跟 eureka moment 意思一样,the Aha! moment — a moment of sudden insight or discovery.

这里的 Aha! 就是人在恍然大悟时发出的感叹声。

除了这两种说法,英语中还有一个很高级的词形容这种 Eureka moment 或 Aha moment — the epiphany (moment).

* epiphany 的发音是 /ɪˈpɪf(ə)ni/

Epiphany is a moment of sudden and great revelation or realization.

这个词经常出现在文学作品和宗教文本中,常被翻译成“顿悟”。

Epiphany 这个词在基督教中有特别的含义,是一个宗教节日“主显日”(Jan 6),指的是圣经中记载的耶稣出生后第一次显露给外邦人(东方三博士)的日子。

既然又说到了宗教,最后多聊两句跟汉语成语“醍醐灌顶”有关的话题。

醍醐一词出自于佛经《涅槃经十四·圣行品》:譬如从牛出乳,从乳出酪,从酪出生酥,从生酥出熟酥,从熟酥出醍醐,醍醐最上。

醍醐就是最高等级的奶制品。

把这种东西倾倒到人的头上,在佛教中指灌输智慧,使人彻底觉悟。你也可以想象金庸武侠小说里世外高人用很短的时间把一生的功力灌输到一个后人的体内的画面。

回想一下,你是否也有过类似的时刻呢?不一定是很重大的事,有时候一件小事,我们也会有灵光一现的时刻。这就是我们今天讲的这几个词的意思。

小结今天的内容:

Eureka moment, aha moment, epiphany moment 都指某个恍然大悟、突然开悟、灵光乍现的时刻。