第861期:那天坐高铁想到铁路 railroad 也可以作动词

中学英语老师有没有跟你讲过 railway 和 railroad这两个词?

前者主要是英国英语,后者是美国英语。其实很多美国人也说 railway,只是没有 railroad常见罢了。

你在英国说 railway station(火车站),在美国就很少有人这样说了,美国人更常说的也不是 railroad station,而是 train station.

佛老不是中学英语老师,不喜欢讲这种单词辨析。随口说了几句,两个小词的区别。下面是正文。

今天的内容很简单—— railroad 也是个动词。

先来看个例句:

She didn’t deserve to be fired, she got railroaded.

这句话怎么翻译?

这就是 railroad 作动词的第一个意思:冤枉。

汉语中说某人被冤枉了,被错判了(刑),就可以用 railroad 来表达。

To railroad somebody to decide that someone is guilty of a crime, without giving them a fair trial. (Oxford Learners Dictionary)

没有经过正当流程就宣判/宣布某人有罪,没有 fair trial, 没有 due process,这个动作就叫 railroad.

Railroad作动词还有一个常用搭配:railroad someone into (doing) something 逼……做……

例句:

Don’t let them railroad you into signing any contracts until you’ve had a chance for your lawyer to look over them.

Railroad某人做某事就是给某人施加压力,威逼利诱。

读到这里,你肯定想问:为什么railraod会有这两个不好的意思呢?

这个词源不好考证,笼统地说,大概跟美国早期的铁路建设有关。

美国的 railroad history是个巨大的话题,下面简要提一句。

美国最早的铁路出现在1720年代(中国清朝康熙五十九年),当时只是军队专用的。从19世纪初期才开始真正的民用铁路建设。

铁路建设对美国早期建设,尤其西部开发起了重大作用。1869年,第一条横跨美国全境的铁路线建成。

在铁路建设过程中,因为要占用很多农田,逢山打洞,遇水搭桥,我估计就是这个特点才使美国英语中 railroad 有了冤枉和逼迫这层意思。(这一点我猜的,没有考证。)

提到美国的铁路,就不能不提那个时代的华工。

近代最大的一次中国到美国的移民潮就发生在19世纪初期美国铁路大建设时期,华工主要的工作就是参与铁路建设,主要集中在当时的transcontinental railroads建设中。

推荐大家阅读一篇History.com上的文章:

Building the Transcontinental Railroad: How 20,000 Chinese Immigrants Made It Happen

大多数人提到美国的铁路都觉得美国铁路不发达,其实这是个错觉。主要是因为美国汽车太普及了,人们去哪儿都开车而已。

根据2017年的统计,世界铁路总长排名,美国仍然居世界第一名(149,407公里),中国排第二(131,000公里)

小结今天的内容

Railroad在美国英语中作动词有冤枉和逼迫的意思,这是我们今天讲的主要内容,但其实railroad作动词时还有好几个其他意思,建议大家亲自查一下字典学习一下。