第911期:It’s always the husband, 杭州惨案背后的英语 – 化粪池和演员丈夫

杭州惨案破案了,结果跟很多人一开始想象的一样,演技高超的丈夫对杀妻行为供认不讳。今天我们就来聊聊跟这起案件有关的几个英语词汇和知识点。

英文南华早报(SCMP)7曰25日报道: Chinese police find woman’s dismembered body in septic tank, husband detained

这个标题写得很简洁,很好。你首先应该学会的词就是 septic tank 化粪池。

A septic tank is an underground chamber made
of concrete, fiberglass, or plastic through which domestic wastewater
(sewage) flows for basic treatment.

化粪池大家一般是看不到的,因为建在地下,功能是对居民日常排污(sewage)进行初级处理。简单地说,污水经过沉淀后,分成三大类:烂泥(sludge)沉底,泡沫(scum)上浮,中间剩下的是废水、污水(wastewater)。

侦察人员在化粪池里发现了人体组织(human tissue)后经过DNA鉴定确定了死者身份和丈夫的作案嫌疑。

这个丧心病狂的丈夫dismember了妻子,called the police … and accepted media interviews…

想起一句古话:善欲人知,不是真善。恶欲人知,乃是真恶。

有一本英文小说 “It’s Always The Husband“,作者 Michele Campbell,有兴趣的读者可以找来看看。

从犯罪学角度而言,其实这个结果并不意外。各国警方对凶杀案、失踪案的分析阶段,基本都会把当事人的配偶当作第一嫌疑人来分析和调查。

从世界范围的数据来看,女性被害案件中一半以上凶手是其丈夫、男友或亲密关系者。这一点我不想说太多,免得加深单身女性读者的恐婚心理阴影。

如果你有兴趣做这个研究,推荐一篇文章:

The Atlantic – Nearly Half of All Murdered Women Are Killed by Romantic Partners

The CDC analyzed the murders of women in 18 states from 2003 to 2014,
finding a total of 10,018 deaths. Of those, 55 percent were intimate
partner violence-related, meaning they occurred at the hands of a former
or current partner or the partner’s family or friends.

事情太残忍了,我不想写太多细节……

最后,再讲两个单词,认识即可。

英语中有两个专门的词称呼“杀妻者”和“杀夫者”的:

  • Uxoricide – 杀妻/女友(源自拉丁语,uxor meaning ‘wife’, cide meaning ‘kill’)
  • Mariticide – 杀夫/男友(源自拉丁语,maritus meaning ‘husband’)

*注意:这两个词的意思既是“杀夫/杀妻”这个行为,也指杀夫/杀妻的凶手。

最后,希望这种事件和新闻不要给年轻人造成太深的负面影响,不要因此罹患婚姻恐惧症(gamophobia)了。爱情和婚姻仍然是美好的事物,个别负面事件不代表什么。